2 Pedro 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, carta yaꞌa kuu carta kuu uu kidavaꞌa‑da nuu‑n. Nduu carta n‑kidavaꞌa‑da xa kada‑da xa kani ini vaꞌa koio‑n. Juini‑da xa najaꞌan vaꞌa koio‑n nax n‑ka teku‑n.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑xo tuu kɨu ijan. N‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. Juini‑ia xa najaꞌan koio‑n nax n‑ka jaꞌan‑s. Dɨuni juini‑ia xa najaꞌan koio‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa Jesucristu nuu‑n. Xtoꞌo‑ro kuu Jesucristu, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ditna ka, io xa kutnuni ini koio‑n nax koo, hora jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Kɨu ijan, kixee koio se ñatu jandixa Ianyuux, se kada bula Ianyuux. Te kada koio‑s davaꞌa nga xa kukajan ini mee‑s.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Jaꞌan koio‑s: “¿N‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia xa ndixi‑ia u? Nux duꞌa kuu, ¿nax kuu xa ña n‑kida‑ia ná n‑jaꞌan‑ia? Nde kɨu n‑ka xiꞌí taxaꞌnu tnetnu‑ro xiꞌin nde vitna, ta ndixi ka‑ia. Nani n‑kuu, nde na n‑kuaꞌa ntdaa xa io, dani kuu nde vitna.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ko se ijan, ña ka juini‑s xa chinuu koio‑s nax n‑kuu xá n‑kuu kueꞌe xa kueꞌe kuia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa Ianyuux andɨu. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia ñuꞌu nuu n‑xio ndute, te xaxeꞌe ndute n‑xio ñuꞌu.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Te dada, xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio ñuñayiu kiꞌna nuu. N‑tundaꞌa‑ia dau ndeꞌe, te xiꞌin ndute jan, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Te xiꞌin tnuꞌu‑ia, nevaꞌa‑ia ñuñayiu xiꞌin andɨu io vitna, nde kɨu ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Kɨu ijan, nuu ñuꞌu koko danaa‑ia ñayiu ña n‑ka juini xa jandixa‑i‑ia.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, io xa kutnuni ini koio‑n xaꞌa. Nuu Ianyuux, idini kɨu kuu ná kuu ɨɨn mil kuia. Te ɨɨn mil kuia kuu ná kuu idini kɨu.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Xá n‑taxi Xtoꞌo‑ro tnuꞌu‑ia, te duꞌa kada‑ia. Ka jaꞌan ñayiu xa yo kukuee‑ia, ko ña ndaa. Diko ni ndetu kuee ñaꞌa‑ia mee‑ro. Ña juini‑ia xa ni ɨɨn ñayiu maxku kuú‑i xiꞌin kuechi‑i. Juini‑ia xa natu ini koio ntdaa ñayiu kuechi‑i, xa dandoo‑i kuechi‑i, xa kunduu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nani kɨu ɨɨn ñaduꞌu ɨɨn veꞌe, dani kuu xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kayu nɨꞌɨ andɨu, hora na jɨn ndɨꞌɨ andɨu. Ɨɨn xa iꞌni ka danaa ngandii xiꞌin yoo xiꞌin chudini. Nuu ñuꞌu koko kayu ñuñayiu xiꞌin ntdaa xa io ñuñayiu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Duꞌa kada Ianyuux, xa danaa‑ia ntdaa xa io. Xaxeꞌe xa ka xini‑n xaꞌa, io xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin‑ia.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Kundetu naꞌi koio ka‑n kɨu ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io. Kadatniu naꞌi koio ka‑n xa yachi ndixi Jesucristu. Kɨu ijan, teñuꞌu Ianyuux andɨu, te nandute ntdaa andɨu. Xiꞌin xa iꞌni ka danaa‑ia ngandii, yoo, chudini.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ko xndetu mee‑ro andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo. Ijan kutuu‑ro, te kada‑ro xavaꞌa. Kida Ianyuux meni xavaꞌa, te ijan kada mee‑ro meni xavaꞌa.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa, nɨni kundetu koio‑n xaꞌa, kada koio‑n xa juini Ianyuux, xa maxku yuꞌu‑n nuu‑ia na ndixi Jesucristu. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ni ɨɨn xa maxku tekuechi ñaꞌa. Kutuu mani koio‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Io xa kutnuni ini koio‑n xa kukuee Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa dakaku‑ia kueꞌe ka ñayiu. Dɨuni n‑kakuneꞌe Spalu xaꞌa, na n‑kidavaꞌa‑s nuu‑n. Ñani mani‑ro kuu Spalu. N‑kida Ianyuux xa kutnuni ini vaꞌa‑s ntdaa xaꞌa.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ntdaa carta n‑kidavaꞌa Spalu n‑kakuneꞌe‑s tnuꞌu yaꞌa. Uꞌu kuu xa kutnuni ini‑ro ntdaa tnuꞌu n‑jaꞌan‑s. Ñayiu ñatu tuꞌa vaꞌa xiꞌin ñayiu ña kunduu vaꞌa xiꞌin Ianyuux, nadama‑i tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑s. Duꞌa kada‑i xa nadama‑i ntdaa tnuꞌu Ianyuux, te duꞌa kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa koo koio‑n cuedado. Antecas xa koo xaꞌa, te xnaꞌa mee‑n xa duꞌa koo. Xá n‑jaꞌan‑da xa se ijan ka juini‑s xa dandaꞌu ñaꞌa‑s mee‑n. Ka kida‑s davaꞌa nga xa juini mee‑s. Ñatu ka jandixa‑s Cristu. Maxku kunini koio‑n tnuꞌu‑s, maxku juejoon‑n xa dandaꞌu ñaꞌa‑s. Maxku ndua‑n. Vitna kunduu‑n xiꞌin Cristu. Io xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑ia.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Io xa jini vaꞌa koio ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia. Io xa kueka vaꞌa‑n xa kueka vaꞌa koio ka‑n xamani taxi‑ia. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu mee‑ia, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.