1 Tessalonicenses 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna, xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús, ka xijan‑da nuu mee‑n xa kada koio‑n xa juini Ianyuux. Xá n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da nax kada koio‑n xa kada‑n xa tna ini Ianyuux, te duꞌa ka kida‑n. Ka xijan‑da nuu‑n xa duꞌa kada koio ka‑n.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Vaꞌa ka xini‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka taxi‑da. Te ka xini‑n xa n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑da, xa duꞌa dakuaꞌa ñaꞌa koio‑da mee‑n.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 N‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia. Juini‑ia xa kada koio‑n xa juini mee‑ia, juini‑ia xa maxku kada koio ka‑n xa uꞌu. Juini‑ia xa maxku kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ñani‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑ña, te juemani‑n‑ña. Kuꞌa‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌinseyɨɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑s, te juemani‑n‑sɨ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Seyɨɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe ñadɨꞌɨ, ná ka kida ñayiu ña ka xini Ianyuux. Ñadɨꞌɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe seyɨɨ, ná ka kida ñayiu ña kaxini Ianyuux.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ñani‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka seyɨɨ, xa kidi‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Kuꞌa‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka ñadɨꞌɨ, xa kidi‑n xiꞌin yɨɨ‑ña. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jaꞌan‑da xa kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑n, nux duꞌa ka kida‑n.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ña n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ro, n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ia.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Xijan kuu xa, ɨɨn ñayiu, nux ña xe ini‑i xa n‑ka dakuaꞌa‑da, duꞌa kuu xa ña xe ini‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ña kuu xa ñatu jandixa‑i ɨɨn ñayiu, kuu xa ñatu jandixa‑i Ianyuux n‑taxi Espíritu Ii.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ña ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑n, chi xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ndaa xa ka xemani‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu distrito Macedonia. Ko ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa juemani‑n xa juemani ka‑n‑yɨ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ka xijan‑da xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, tniu mee‑n. Xiꞌin ndaꞌa‑n kadatniu koio‑n. Duꞌa xá n‑ka taꞌu tniu‑da, na n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑n.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nux duꞌa kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ñayiu ña ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús koo koio xañuꞌu nuu‑n. Te ma ndoñuꞌu xa kundeka ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kutuu ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka xiꞌí. Ña ndoñuꞌu xa tnau ini koio mee‑n, ná tnau ini ɨnka ñayiu. Chi mee‑i, ña tuu na confianza io‑i nuu Ianyuux.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ko mee‑ro, jandixa‑ro xa n‑xiꞌí Jesús te n‑nandoto‑ia. Dɨuni jandixa‑ro xa nadandoto Ianyuux ntdaa ñayiu n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i, te ndixi uun ka‑i xiꞌin Jesús hora na ndixi‑ia.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesús ka jaꞌan‑da nuu‑n. Juini dani xndito‑ro te xtuu naꞌi‑ro ñuñayiu hora na ndixi Jesús, ko ma juiin ndodo nuu mee‑ro nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro xá n‑ka xiꞌí.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Hora ijan kundeꞌa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesús vax nuu‑ia nde andɨu. Kana xee‑ia tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te kana ángel kunxaꞌnu ka, ia xinokuechi nuu Ianyuux. Te ndaꞌi trompeta Ianyuux. Te kiꞌna nuu nandoto koio ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Te dada mee‑ro, ñayiu xtuu naꞌi ka ñuñayiu. Tnɨɨ ñaꞌa Ianyuux, te kandeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro jɨꞌɨn nuu vikó, xa nanitnaꞌa‑ro xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús nuu dujun ka. Te duꞌa kutuu vaꞌa‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Xijan kuu xa, xiꞌin tnuꞌu yaꞌa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.