1 Tessalonicenses 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna, xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús, ka xijan‑da nuu mee‑n xa kada koio‑n xa juini Ianyuux. Xá n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da nax kada koio‑n xa kada‑n xa tna ini Ianyuux, te duꞌa ka kida‑n. Ka xijan‑da nuu‑n xa duꞌa kada koio ka‑n.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Vaꞌa ka xini‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka taxi‑da. Te ka xini‑n xa n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑da, xa duꞌa dakuaꞌa ñaꞌa koio‑da mee‑n.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 N‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia. Juini‑ia xa kada koio‑n xa juini mee‑ia, juini‑ia xa maxku kada koio ka‑n xa uꞌu. Juini‑ia xa maxku kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ñani‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑ña, te juemani‑n‑ña. Kuꞌa‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌinseyɨɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑s, te juemani‑n‑sɨ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Seyɨɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe ñadɨꞌɨ, ná ka kida ñayiu ña ka xini Ianyuux. Ñadɨꞌɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe seyɨɨ, ná ka kida ñayiu ña kaxini Ianyuux.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ñani‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka seyɨɨ, xa kidi‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Kuꞌa‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka ñadɨꞌɨ, xa kidi‑n xiꞌin yɨɨ‑ña. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jaꞌan‑da xa kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑n, nux duꞌa ka kida‑n.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ña n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ro, n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ia.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Xijan kuu xa, ɨɨn ñayiu, nux ña xe ini‑i xa n‑ka dakuaꞌa‑da, duꞌa kuu xa ña xe ini‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ña kuu xa ñatu jandixa‑i ɨɨn ñayiu, kuu xa ñatu jandixa‑i Ianyuux n‑taxi Espíritu Ii.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ña ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑n, chi xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ndaa xa ka xemani‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu distrito Macedonia. Ko ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa juemani‑n xa juemani ka‑n‑yɨ.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ka xijan‑da xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, tniu mee‑n. Xiꞌin ndaꞌa‑n kadatniu koio‑n. Duꞌa xá n‑ka taꞌu tniu‑da, na n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑n.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Nux duꞌa kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ñayiu ña ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús koo koio xañuꞌu nuu‑n. Te ma ndoñuꞌu xa kundeka ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kutuu ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka xiꞌí. Ña ndoñuꞌu xa tnau ini koio mee‑n, ná tnau ini ɨnka ñayiu. Chi mee‑i, ña tuu na confianza io‑i nuu Ianyuux.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ko mee‑ro, jandixa‑ro xa n‑xiꞌí Jesús te n‑nandoto‑ia. Dɨuni jandixa‑ro xa nadandoto Ianyuux ntdaa ñayiu n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i, te ndixi uun ka‑i xiꞌin Jesús hora na ndixi‑ia.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesús ka jaꞌan‑da nuu‑n. Juini dani xndito‑ro te xtuu naꞌi‑ro ñuñayiu hora na ndixi Jesús, ko ma juiin ndodo nuu mee‑ro nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro xá n‑ka xiꞌí.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Hora ijan kundeꞌa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesús vax nuu‑ia nde andɨu. Kana xee‑ia tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te kana ángel kunxaꞌnu ka, ia xinokuechi nuu Ianyuux. Te ndaꞌi trompeta Ianyuux. Te kiꞌna nuu nandoto koio ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Te dada mee‑ro, ñayiu xtuu naꞌi ka ñuñayiu. Tnɨɨ ñaꞌa Ianyuux, te kandeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro jɨꞌɨn nuu vikó, xa nanitnaꞌa‑ro xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús nuu dujun ka. Te duꞌa kutuu vaꞌa‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Xijan kuu xa, xiꞌin tnuꞌu yaꞌa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.