1 Tessalonicenses 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna, xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús, ka xijan‑da nuu mee‑n xa kada koio‑n xa juini Ianyuux. Xá n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da nax kada koio‑n xa kada‑n xa tna ini Ianyuux, te duꞌa ka kida‑n. Ka xijan‑da nuu‑n xa duꞌa kada koio ka‑n.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Vaꞌa ka xini‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka taxi‑da. Te ka xini‑n xa n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑da, xa duꞌa dakuaꞌa ñaꞌa koio‑da mee‑n.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 N‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia. Juini‑ia xa kada koio‑n xa juini mee‑ia, juini‑ia xa maxku kada koio ka‑n xa uꞌu. Juini‑ia xa maxku kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ñani‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑ña, te juemani‑n‑ña. Kuꞌa‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌinseyɨɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑s, te juemani‑n‑sɨ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Seyɨɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe ñadɨꞌɨ, ná ka kida ñayiu ña ka xini Ianyuux. Ñadɨꞌɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe seyɨɨ, ná ka kida ñayiu ña kaxini Ianyuux.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ñani‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka seyɨɨ, xa kidi‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Kuꞌa‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka ñadɨꞌɨ, xa kidi‑n xiꞌin yɨɨ‑ña. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jaꞌan‑da xa kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑n, nux duꞌa ka kida‑n.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ña n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ro, n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ia.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Xijan kuu xa, ɨɨn ñayiu, nux ña xe ini‑i xa n‑ka dakuaꞌa‑da, duꞌa kuu xa ña xe ini‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ña kuu xa ñatu jandixa‑i ɨɨn ñayiu, kuu xa ñatu jandixa‑i Ianyuux n‑taxi Espíritu Ii.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ña ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑n, chi xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ndaa xa ka xemani‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu distrito Macedonia. Ko ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa juemani‑n xa juemani ka‑n‑yɨ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ka xijan‑da xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, tniu mee‑n. Xiꞌin ndaꞌa‑n kadatniu koio‑n. Duꞌa xá n‑ka taꞌu tniu‑da, na n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑n.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Nux duꞌa kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ñayiu ña ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús koo koio xañuꞌu nuu‑n. Te ma ndoñuꞌu xa kundeka ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kutuu ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka xiꞌí. Ña ndoñuꞌu xa tnau ini koio mee‑n, ná tnau ini ɨnka ñayiu. Chi mee‑i, ña tuu na confianza io‑i nuu Ianyuux.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ko mee‑ro, jandixa‑ro xa n‑xiꞌí Jesús te n‑nandoto‑ia. Dɨuni jandixa‑ro xa nadandoto Ianyuux ntdaa ñayiu n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i, te ndixi uun ka‑i xiꞌin Jesús hora na ndixi‑ia.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesús ka jaꞌan‑da nuu‑n. Juini dani xndito‑ro te xtuu naꞌi‑ro ñuñayiu hora na ndixi Jesús, ko ma juiin ndodo nuu mee‑ro nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro xá n‑ka xiꞌí.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Hora ijan kundeꞌa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesús vax nuu‑ia nde andɨu. Kana xee‑ia tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te kana ángel kunxaꞌnu ka, ia xinokuechi nuu Ianyuux. Te ndaꞌi trompeta Ianyuux. Te kiꞌna nuu nandoto koio ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Te dada mee‑ro, ñayiu xtuu naꞌi ka ñuñayiu. Tnɨɨ ñaꞌa Ianyuux, te kandeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro jɨꞌɨn nuu vikó, xa nanitnaꞌa‑ro xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús nuu dujun ka. Te duꞌa kutuu vaꞌa‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Xijan kuu xa, xiꞌin tnuꞌu yaꞌa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.