1 Tessalonicenses 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna, xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús, ka xijan‑da nuu mee‑n xa kada koio‑n xa juini Ianyuux. Xá n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da nax kada koio‑n xa kada‑n xa tna ini Ianyuux, te duꞌa ka kida‑n. Ka xijan‑da nuu‑n xa duꞌa kada koio ka‑n.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Vaꞌa ka xini‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka taxi‑da. Te ka xini‑n xa n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑da, xa duꞌa dakuaꞌa ñaꞌa koio‑da mee‑n.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 N‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia. Juini‑ia xa kada koio‑n xa juini mee‑ia, juini‑ia xa maxku kada koio ka‑n xa uꞌu. Juini‑ia xa maxku kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ñani‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑ña, te juemani‑n‑ña. Kuꞌa‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌinseyɨɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑s, te juemani‑n‑sɨ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Seyɨɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe ñadɨꞌɨ, ná ka kida ñayiu ña ka xini Ianyuux. Ñadɨꞌɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe seyɨɨ, ná ka kida ñayiu ña kaxini Ianyuux.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ñani‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka seyɨɨ, xa kidi‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Kuꞌa‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka ñadɨꞌɨ, xa kidi‑n xiꞌin yɨɨ‑ña. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jaꞌan‑da xa kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑n, nux duꞌa ka kida‑n.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ña n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ro, n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ia.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Xijan kuu xa, ɨɨn ñayiu, nux ña xe ini‑i xa n‑ka dakuaꞌa‑da, duꞌa kuu xa ña xe ini‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ña kuu xa ñatu jandixa‑i ɨɨn ñayiu, kuu xa ñatu jandixa‑i Ianyuux n‑taxi Espíritu Ii.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ña ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑n, chi xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ndaa xa ka xemani‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu distrito Macedonia. Ko ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa juemani‑n xa juemani ka‑n‑yɨ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ka xijan‑da xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, tniu mee‑n. Xiꞌin ndaꞌa‑n kadatniu koio‑n. Duꞌa xá n‑ka taꞌu tniu‑da, na n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑n.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nux duꞌa kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ñayiu ña ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús koo koio xañuꞌu nuu‑n. Te ma ndoñuꞌu xa kundeka ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kutuu ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka xiꞌí. Ña ndoñuꞌu xa tnau ini koio mee‑n, ná tnau ini ɨnka ñayiu. Chi mee‑i, ña tuu na confianza io‑i nuu Ianyuux.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ko mee‑ro, jandixa‑ro xa n‑xiꞌí Jesús te n‑nandoto‑ia. Dɨuni jandixa‑ro xa nadandoto Ianyuux ntdaa ñayiu n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i, te ndixi uun ka‑i xiꞌin Jesús hora na ndixi‑ia.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesús ka jaꞌan‑da nuu‑n. Juini dani xndito‑ro te xtuu naꞌi‑ro ñuñayiu hora na ndixi Jesús, ko ma juiin ndodo nuu mee‑ro nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro xá n‑ka xiꞌí.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Hora ijan kundeꞌa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesús vax nuu‑ia nde andɨu. Kana xee‑ia tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te kana ángel kunxaꞌnu ka, ia xinokuechi nuu Ianyuux. Te ndaꞌi trompeta Ianyuux. Te kiꞌna nuu nandoto koio ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Te dada mee‑ro, ñayiu xtuu naꞌi ka ñuñayiu. Tnɨɨ ñaꞌa Ianyuux, te kandeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro jɨꞌɨn nuu vikó, xa nanitnaꞌa‑ro xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús nuu dujun ka. Te duꞌa kutuu vaꞌa‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Xijan kuu xa, xiꞌin tnuꞌu yaꞌa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.