1 Tessalonicenses 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, vitna, xaxeꞌe xa ka kunduu mee‑da xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús, ka xijan‑da nuu mee‑n xa kada koio‑n xa juini Ianyuux. Xá n‑ka dakuaꞌa ñaꞌa‑da nax kada koio‑n xa kada‑n xa tna ini Ianyuux, te duꞌa ka kida‑n. Ka xijan‑da nuu‑n xa duꞌa kada koio ka‑n.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Vaꞌa ka xini‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka taxi‑da. Te ka xini‑n xa n‑taꞌu tniu Xtoꞌo‑ro Jesús mee‑da, xa duꞌa dakuaꞌa ñaꞌa koio‑da mee‑n.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 N‑kida dɨɨn ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, xa ku kuu‑ro ñayiu mee‑ia. Juini‑ia xa kada koio‑n xa juini mee‑ia, juini‑ia xa maxku kada koio ka‑n xa uꞌu. Juini‑ia xa maxku kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ñani‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑ña, te juemani‑n‑ña. Kuꞌa‑da, juini‑ia xa tnundaꞌa‑n xiꞌinseyɨɨ n‑taxi‑ia, te koo‑n xañuꞌu nuu‑s, te juemani‑n‑sɨ.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Seyɨɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe ñadɨꞌɨ, ná ka kida ñayiu ña ka xini Ianyuux. Ñadɨꞌɨ, juini‑ia xa maxku juejoon‑n nuu yɨkɨ kuñu‑n xa kukajan ini‑n kueꞌe seyɨɨ, ná ka kida ñayiu ña kaxini Ianyuux.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ñani‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka seyɨɨ, xa kidi‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Kuꞌa‑da, maxku dandaꞌu‑n ɨnka ñadɨꞌɨ, xa kidi‑n xiꞌin yɨɨ‑ña. Na n‑xo tuu‑da xiꞌin‑n, n‑ka jaꞌan‑da xa kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑n, nux duꞌa ka kida‑n.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ña n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ro, n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro ñayiu ka kida xa juini mee‑ia.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Xijan kuu xa, ɨɨn ñayiu, nux ña xe ini‑i xa n‑ka dakuaꞌa‑da, duꞌa kuu xa ña xe ini‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux. Ña kuu xa ñatu jandixa‑i ɨɨn ñayiu, kuu xa ñatu jandixa‑i Ianyuux n‑taxi Espíritu Ii.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ña ndoñuꞌu xa kadavaꞌa‑da nuu‑n xa io xa juemani tnaꞌa‑n, chi xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juemani tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ndaa xa ka xemani‑n ntdaa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu distrito Macedonia. Ko ñani‑da kuꞌa‑da, ka xijan‑da xa juemani‑n xa juemani ka‑n‑yɨ.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ka xijan‑da xa kutuu mani koio‑n xiꞌin ntdaa ñayiu. Kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, tniu mee‑n. Xiꞌin ndaꞌa‑n kadatniu koio‑n. Duꞌa xá n‑ka taꞌu tniu‑da, na n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑n.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Nux duꞌa kada‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, nde ñayiu ña ka jandixa Xtoꞌo‑ro Jesús koo koio xañuꞌu nuu‑n. Te ma ndoñuꞌu xa kundeka ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ñani‑da kuꞌa‑da, ka juini‑da xa kutnuni ini koio‑n nanda kutuu ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka xiꞌí. Ña ndoñuꞌu xa tnau ini koio mee‑n, ná tnau ini ɨnka ñayiu. Chi mee‑i, ña tuu na confianza io‑i nuu Ianyuux.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ko mee‑ro, jandixa‑ro xa n‑xiꞌí Jesús te n‑nandoto‑ia. Dɨuni jandixa‑ro xa nadandoto Ianyuux ntdaa ñayiu n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i, te ndixi uun ka‑i xiꞌin Jesús hora na ndixi‑ia.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesús ka jaꞌan‑da nuu‑n. Juini dani xndito‑ro te xtuu naꞌi‑ro ñuñayiu hora na ndixi Jesús, ko ma juiin ndodo nuu mee‑ro nuu ñani‑ro kuꞌa‑ro xá n‑ka xiꞌí.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Hora ijan kundeꞌa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesús vax nuu‑ia nde andɨu. Kana xee‑ia tnuꞌu taꞌu tniu‑ia. Te kana ángel kunxaꞌnu ka, ia xinokuechi nuu Ianyuux. Te ndaꞌi trompeta Ianyuux. Te kiꞌna nuu nandoto koio ñani‑ro kuꞌa‑ro n‑ka jandixa Jesús antecas xa kuú‑i.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Te dada mee‑ro, ñayiu xtuu naꞌi ka ñuñayiu. Tnɨɨ ñaꞌa Ianyuux, te kandeka ñaꞌa‑ia ntdaa‑ro jɨꞌɨn nuu vikó, xa nanitnaꞌa‑ro xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús nuu dujun ka. Te duꞌa kutuu vaꞌa‑ro, ntdaa‑ro, xiꞌin Xtoꞌo‑ro Jesús kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Xijan kuu xa, xiꞌin tnuꞌu yaꞌa, juñaꞌa tnaꞌa‑n tnuꞌu kanu ini, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.