1 João 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, maxku jandixa koio‑n davaꞌa nga ñayiu jaꞌan xa kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux. Kototnuni‑n‑yɨ, nux ndaa xa jaꞌan‑i tnuꞌu Ianyuux, a nux jaꞌan‑i tnuꞌu kuiꞌna. Chi ñuñayiu, io kueꞌe ñayiu ka jaꞌan xa xian tnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ña ndaa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i xa Jesús kuu Cristu, Ia kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te dɨuni jandixa‑i xa kuu‑ia Se kuu ñani tnaꞌa xiꞌin ñayiu, te xandaa kuu xa ka kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux. Duꞌa kutnuni ini‑n xa n‑tundaꞌa Espíritu Ianyuux mee‑i.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ɨɨn ñayiu, nux ñatu jandixa‑i xa Jesús kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux te dɨuni kuu‑ia Se kuu ñani tnaꞌa xiꞌin ñayiu, kutnuni ini‑n xa ñatu kachitnuꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux, kutnuni ini‑n xa jaꞌan‑i tnuꞌu se kuu anticristu. Xá n‑ka teku‑n xa kixi se kuu anticristu, te vitna tuu‑s ñuñayiu.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Daꞌya kuechi‑da, mee‑n ka kuu daꞌya Ianyuux, te xijan kuu xa ndaku ka mee‑n dada se ijan. Taxnuni Ianyuux anu mee‑n, te taxnuni kuiꞌna anu mee‑s. Ko kueꞌe kunxaꞌnu ka Ianyuux dada kuiꞌna. Xijan kuu xa unu ndaku ka mee‑n dada mee‑s.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Se ijan, ka kuu‑s se ñuñayiu. Xijan kuu xa, tnuꞌu ka jaꞌan‑s kuu tnuꞌu ka jandixa ñayiu ñuñayiu, te ka xeka vaꞌa ñayiu ñuñayiu tnuꞌu‑s.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ko mee‑ro, ka kuu‑ro daꞌya Ianyuux. Ñayiu xini Ianyuux, ka xeka vaꞌa‑i tnuꞌu‑ro. Ñayiu ña ka kuu daꞌya Ianyuux, ña chinuu‑i tnuꞌu‑ro. Nux xeka vaꞌa ɨɨn ñayiu tnuꞌu‑ro, te xini‑ro xa taxnuni Espíritu Ianyuux anu‑i. Nux ñatu chinuu ɨɨn ñayiu tnuꞌu‑ro, te xini‑ro xa taxnuni se kuu anticristu anu‑i. Ɨɨn kuu xandaa, ko ɨnka kuu xa ña ndaa.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, na juemani tnaꞌa‑ro, chi nux xemani tnaꞌa‑ro, kutnuni ini‑ro xa taxnuni Ianyuux anu‑ro. Nux xemani ɨɨn ñayiu ñani‑ro kuꞌa‑ro, kuu‑i daꞌya Ianyuux te xini‑i Ianyuux.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nux ñatu xemani ɨɨn ñayiu ɨnka ñayiu, ta jini ka‑i Ianyuux, chi Ianyuux kuu Ia xemani ntdaa ñayiu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Hora n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia ñuñayiu, n‑dandeꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro xa xemani ñaꞌa‑ia. Idini Daꞌya Yɨɨ Ianyuux io.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro mee‑ia, xtuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux. Xaxeꞌe Daꞌya Yɨɨ‑ia, xemani Ianyuux ñayiu. Juini ña n‑ka xemani mee‑ro mee‑ia, ko n‑xemani ñaꞌa mee‑ia mee‑ro. N‑tundaꞌa‑ia Daꞌya Yɨɨ‑ia ñuñayiu, xa chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro, na n‑xiꞌí‑ia nuu curuxi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, nux duꞌa n‑xemani ñaꞌa Ianyuux mee‑ro, dɨuni io xa juemani tnaꞌa mee‑ro.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nuncas ña n‑xini ni ɨɨn ñayiu xiꞌin nuu‑i Ianyuux. Ko nux xemani tnaꞌa‑ro, duꞌa xini‑ro xa tuu Ianyuux xiꞌin‑ro te kida‑ia xa xemani‑ro mee‑ia xiꞌin ñayiu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Duꞌa kutnuni ini‑ro xa kunduu mee‑ro xiꞌin mee‑ia te kunduu mee‑ia xiꞌin mee‑ro, chi xá n‑taxi‑ia Espíritu mee‑ia.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Xiꞌin nuu mee‑da, n‑ka xini‑da Daꞌya Yɨɨ Ianyuux. Ka jaꞌan ndaa‑da xa n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia ñuñayiu, xa dakaku‑ia ñayiu ñuñayiu, xa ma kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i xa Jesús kuu Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, duꞌa kunduu Ianyuux xiꞌin mee‑i, te kunduu mee‑i xiꞌin Ianyuux.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Duꞌa kutnuni ini‑ro xa xemani ñaꞌa Ianyuux mee‑ro. Te duꞌa jandixa‑ro xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑ro. Ianyuux kuu Ia xemani ñayiu. Nux xemani ɨɨn ñayiu Ianyuux xiꞌin ñayiu, kunduu mee‑i xiꞌin Ianyuux, te kunduu Ianyuux xiꞌin mee‑i.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Duꞌa kida Ianyuux xa xemani‑ro mee‑ia. Te ma yuꞌu‑ro nuu Jesucristu, na ndixi‑ia xa ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Chi juini dani tuu‑ro ñuñayiu, ko ná kuu mee‑ia da ka kuu mee‑ro tuku.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ñatu yuꞌu‑ro nuu Ianyuux, chi kutnuni ini‑ro xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑ro. Nux yuꞌu ɨɨn ñayiu nuu Ianyuux, kuu xa ndetu‑i xa kada uꞌu ñaꞌa Ianyuux mee‑i. Nux yuꞌu‑i nuu Ianyuux, kuu xaxeꞌe xa ta kutnuni ini ka‑i xa xemani Ianyuux mee‑i, te ta xee ka‑i xa juemani mee‑i Ianyuux.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Xemani‑ro Ianyuux, xaxeꞌe xa n‑xemani ñaꞌa Ianyuux mee‑ro kiꞌna nuu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa xemani‑i Ianyuux, ko xini uꞌu‑i ñani‑i kuꞌa‑i, kuu‑i ɨɨn ñayiu jaꞌan tnuꞌu vete. Nux ndeꞌa‑i ñani‑i kuꞌa‑i, te ñatu xemani‑i‑yɨ, ¿janda kuaꞌa‑i xa juemani‑i Ianyuux, Ia ña ndeꞌa‑i?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Te xaꞌa kuu tnuꞌu n‑taꞌu tniu Ianyuux. Nux xemani ɨɨn ñayiu Ianyuux, io xa juemani‑i ñani‑i kuꞌa‑i tuku.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.