João 8
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NAA
1 Te juaꞌan Jesús yuku nani Yuku Yutnu Olivo.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Neꞌe datne n‑naxee‑ia veñuꞌu Jerusalén, te n‑ka xee ntdaa ñayiu nuu tuu‑ia. Nukoo‑ia nukeñuꞌu ijan, te n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Ijan n‑ka xee se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, xiꞌin se fariseu. Xndeka‑s ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑ka tnɨɨ‑s hora kaa‑ña xiꞌin ɨɨn seyɨɨ ña kuu yɨɨ‑ña. N‑ka kida‑s xa nujuiin‑ña meꞌñu‑s ntdaa‑s.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 N‑ka jaꞌan‑s: —Maestru, n‑ka tnɨɨ‑r ñadɨꞌɨ yaꞌa hora kaa‑ña xiꞌin se ña kuu yɨɨ‑ña.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Jaꞌan tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xa yuú io xa kaꞌni‑ro ñadɨꞌɨ duꞌa ka kida. Te mee‑n, ¿nanda kachi‑n?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Duꞌa n‑ka jaꞌan‑s, xa ka xitotnuni‑s‑ia, chi n‑ka juini‑s xa tekuechi koio‑s‑ia. Ko Jesús, nukuita ndeyu‑ia, te xiꞌin dɨkɨ ndaꞌa‑ia n‑kidavaꞌa‑ia nuu ñuꞌu.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ko se ijan, n‑ka xijan tnuꞌu ka‑s, te n‑ndojuiin Jesús te n‑jaꞌan‑ia: —Se tnaꞌa nuu mee‑n nuncas ña n‑kida kuechi, kiꞌna ka‑s na kani yuú mee‑ña.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ɨnka vuelta nukuita ndeyu‑ia, te n‑kidavaꞌa‑ia nuu ñuꞌu.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Se ijan, na n‑ka teku‑s tnuꞌu‑ia, n‑ka dakuido n‑ka datau anu‑s, te ɨɨn ni ɨɨn ni‑s n‑ka kee ijan. Kiꞌna nuu n‑ka kee se xaꞌnu ka. Dada xndijun dava‑s, nde n‑ndoo menga Jesús ijan. Te ñadɨꞌɨ jan, n‑ndoo naꞌi‑ña nuu nujuiin‑ña.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 N‑ndojuiin Jesús, te ña n‑xini ka‑ia ni ɨnka se ka tekuechi ñadɨꞌɨ jan. Menga ñadɨꞌɨ jan nujuiin ijan. N‑xijan tnuꞌu‑ia nuu‑ña: —Ñadɨꞌɨ, ¿nde xndaxio se n‑ka tekuechi ñaꞌa mee‑n? ¿Ni ɨɨn‑s ña n‑ka kida uꞌu ñaꞌa u?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 N‑jaꞌan‑ña: —Ñaꞌa. Ni ɨɨn‑te, Dito. Te n‑jaꞌan Jesús: —Mee‑r tuku, ma kada uꞌu ñaꞌa‑r. Juaꞌan, te maxku kada ka‑n kuechi.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús nuu ñayiu ijan: —Mee‑r kuu luz vaꞌa ka koko ñuñayiu. Ñayiu kunduu xiꞌin mee‑r, nuncas ma kaka‑i nuu nee. Kunduu‑i xiꞌin luz vaꞌa ka koko, luz kida xa tuu vaꞌa‑i.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Te n‑ka jaꞌan se fariseu: —Mee‑n jaꞌan ndaa xaxeꞌe mee‑n. Xijan ñatu xiniñuꞌu.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 N‑jaꞌan Jesús: —Juini jaꞌan‑r xaxeꞌe mee‑r, ko xandaa kuu xa jaꞌan‑r, chi xini‑r nde vaxi‑r te xini‑r nde nuꞌu‑r. Ko mee‑n, ñayo‑n ka xini nde vaxi‑r ni nde nuꞌu‑r.
14 Jesus respondeu:
15 Ka ndadandaa mee‑n xaxeꞌe xa ka xini‑n xiꞌin nuu‑n. Ña ndadandaa mee‑r ni ɨɨn.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ko nux ndadandaa‑r n‑kuu, vaꞌa ndadandaa‑r. Chi meni mee‑r ma ndadandaa, ko mee‑r xiꞌin Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, nduu‑r ndadandaa.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Nuu tnuꞌu taꞌu tniu mee‑n, yodotnuni xa uu seyɨɨ, nux ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa‑s, te io xa jandixa‑ro xa ka jaꞌan‑s.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Mee‑r kuu se jaꞌan ndaa xaxeꞌe‑r, te xaxeꞌe‑r jaꞌan ndaa Taa‑r, Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa vaxi‑r.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 N‑ka jaꞌan‑s: —¿Nde io taa‑n? N‑xiaꞌan Jesús: —Ña ka xini ñaꞌa‑n mee‑r, te dani ña ka xini‑n Taa‑r. Nux n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r n‑kuu, te dani jini koio‑n Taa‑r.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús hora n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu Jerusalén. Ijan nukoo‑ia yatni nuu ka dakeé ñayiu tvini ka doko‑i nuu Ianyuux. Te se ijan, ñayo‑s n‑ka tnɨɨ‑ia, chi ta xee ka hora‑ia.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús: —Nuꞌu‑r, te nanduku ñaꞌa koio‑n, ko ma naniꞌi ñaꞌa‑n, te kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. Nuu nuꞌu mee‑r, te mayo‑n kuaꞌa xa jɨꞌɨn koio‑n.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —¿Kaꞌni‑s mee‑s a? ¿Xijan kuu xa jaꞌan‑s: “Nuu nuꞌu mee‑r, te mayo‑n kuaꞌa xa jɨꞌɨn koio‑n”, a?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 N‑jaꞌan‑ia: —Mee‑n ka kuu se nde yaꞌa, mee‑r kuu se nde ijan. Ka kuu mee‑n se ñuñayiu, mee‑r, ñatu kuu‑r se ñuñayiu.
23 Jesus lhes disse:
24 Xijan kuu xa jaꞌan‑r xa kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. Chi nux ma jandixa ñaꞌa koio‑n mee‑r, te kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑s: —¿Ndoꞌo, jundu kuu‑n? N‑jaꞌan Jesús: —Nde xa kiꞌna nuu xa n‑jaꞌan‑r jundu kuu‑r.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Kueꞌe io xa kakuneꞌe ka‑r xa ndadandaa ñaꞌa‑r. Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, Ia ndaa kuu‑ia. Te tnuꞌu mee‑ia jaꞌan‑r. Nani n‑teku‑r xa jaꞌan mee‑ia, dani jaꞌan‑r nuu ñayiu ñuñayiu.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Ko se ijan, ñayo‑s n‑kutnuni ini xa Taa‑ia Ianyuux kakuneꞌe‑ia.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Xijan kuu xa n‑jaꞌan Jesús: —Na katakaa koio‑n Se kuu ñani tnaꞌa ñayiu, te kutnuni ini koio‑n jundu kuu‑r. Kutnuni ini koio‑n xa mee‑r, ña kida‑r ni ɨɨn. Kutnuni ini koio‑n xa nani n‑dakuaꞌa ñaꞌa Taa‑r dani jaꞌan mee‑r.
28 Então Jesus disse:
29 Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, kunduu‑ia xiꞌin‑r. Ña dandoo ñaꞌa‑ia. Chi kɨu xiꞌin kɨu kida mee‑r xa tna ini mee‑ia.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Na n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te kueꞌe ñayiu jan n‑ka jandixa ñaꞌa.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Te n‑jaꞌan Jesús nuu se Israel n‑ka jandixa ñaꞌa: —Nux kueka vaꞌa koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, duꞌa ndaa kuu xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑r.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Te kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa, te xa kuu xandaa kada xa kutuu libre koio‑n.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 N‑ka xiaꞌan‑s: —Daꞌya taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham ka kuu‑r. Nuncas ñayo‑r n‑ka kuu ñayiu kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu. ¿Nax kuu xa jaꞌan‑n vitna xa kutuu libre koio‑r?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 N‑xiaꞌan Jesús: —Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Ntdaa ñayiu ka kida kuechi, kuu‑i ñayiu ñatu xtuu libre. Ná kuu xtoꞌo‑i kuu kuechi ka kida‑i.
34 Jesus respondeu:
35 Ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, ma kutuu vaꞌa koio‑i veꞌe jan nɨkava nɨkuita.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Xijan kuu xa, nux kada Daꞌya Yɨɨ Ianyuux xa koo libre koio‑n, te ndaa xa koo libre koio‑n.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Xini‑r xa daꞌya Abraham ka kuu‑n, ko ka juini‑n xa kaꞌni ñaꞌa‑n. Chi ñatu ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑r.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Kakuneꞌe‑r xa n‑dandeꞌa ñaꞌa Taa‑r. Te mee‑n, ka kida‑n xa n‑jaꞌan taa mee‑n.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 N‑ka jaꞌan‑s: —Taa‑r kuu Abraham. N‑jaꞌan Jesús: —Nux n‑ka kuu‑n daꞌya Abraham n‑kuu, kada koio‑n ná n‑kida Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 N‑jaꞌan‑r xa kuu xandaa, n‑jaꞌan‑r tnuꞌu n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑r. Ko ka juini mee‑n xa kaꞌni ñaꞌa koio‑n. Duꞌa ña n‑kida Abraham.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Mee‑n, ka kida‑n nani kida taa‑n. Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan‑s: —Mee‑r, ña ka kuu‑r daindaꞌu. Idini Taa‑r io. Ianyuux kuu Taa‑r.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 N‑jaꞌan Jesús: —Nux Ianyuux kuu Taa‑n n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio‑n mee‑r. Chi nuu tuu Ianyuux, n‑kee mee‑r te vaa‑r. Xaxeꞌe mee‑r ñatu vaa‑r. N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑r vaxi.
42 Jesus disse:
43 Ñatu ka kutnuni ini‑n xa jaꞌan‑r, chi ñatu ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑r.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Mee‑n, ka kuu‑n daꞌya taa‑n. Daꞌya kuiꞌna ka kuu‑n. Ka juini‑n xa kada‑n xa juini taa‑n. Nde xa kiꞌna nuu xaꞌni kuiꞌna ndɨyɨ. Ña jandixa‑i xandaa, chi ña tna ini‑i xandaa. Hora jaꞌan kuiꞌna tnuꞌu vete, jaꞌan‑i xa xani ini mee‑i. Se jaꞌan tnuꞌu vete kuu kuiꞌna, te dakuaꞌa‑i ñayiu xa jaꞌan koio mee‑i tuku tnuꞌu vete.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ko mee‑r, xaxeꞌe xa jaꞌan‑r xandaa, te ña ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Ndeda mee‑n kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑n xa kida‑r xa uꞌu? Nux jaꞌan‑r xandaa, te, ¿nakuenda ña ka jandixa ñaꞌa‑n?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Se kuu daꞌya Ianyuux, ka teku‑s tnuꞌu Ianyuux. Xijan kuu xa ña ka teku mee‑n, chi ña ka kuu‑n daꞌya Ianyuux.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —¡Vaꞌa ka jaꞌan‑r xa kuu‑n se Samaria, te kidatniu kuiꞌna anu‑n!
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 N‑jaꞌan Jesús: —Ñatu kidatniu kuiꞌna anu‑r, ko io mee‑r xañuꞌu nuu Taa‑r. Te mee‑n ña ndaxio xañuꞌu nuu mee‑r.
49 Jesus respondeu:
50 Ñadu xa juini mee‑r xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑r, chi juini Taa‑r xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑r, te ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑n.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux chinuu ɨɨn ñayiu tnuꞌu mee‑r, te nuncas ma kuú‑i.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —Vitna xa n‑ka xini‑r xa kidatniu kuiꞌna anu‑n. N‑xiꞌí Abraham. Dɨuni n‑ka xiꞌí ntdaa se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te jaꞌan mee‑n: “Nux chinuu ɨɨn ñayiu tnuꞌu mee‑r, te nuncas ma kuú‑i.”
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Kunxaꞌnu ka mee‑n dada taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham a? ¡Ña ndaa! N‑xiꞌí Abraham. Dɨuni n‑ka xiꞌí se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. ¿Jundu xani ini mee‑n xa kuu‑n?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 N‑jaꞌan Jesús: —Nux ndadakaꞌnu‑r mee‑r, ña xiniñuꞌu ni ɨɨn. Ndadakaꞌnu ñaꞌa Taa‑r. Ka jaꞌan mee‑n xa mee‑ia kuu Ianyuux ka jandixa‑n.
54 Jesus respondeu:
55 Ko ña ka xini‑n‑ia. Ko mee‑r, xini‑r‑ia. Nux jaꞌan‑r xa ña xini‑r‑ia, te duꞌa se jaꞌan tnuꞌu vete kuu mee‑r, ná ka kuu mee‑n. Ko xini‑r‑ia, te chinuu‑r tnuꞌu‑ia.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 N‑xo ndetu taxaꞌnu tnetnu‑n Abraham xa kixi mee‑r, te n‑kuvete‑s. N‑xini ñaꞌa‑s, te yo n‑kuvete‑s.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —Ni ta xee ka‑n uu diko uxi kuia, ¿te jaꞌan‑n xa n‑xini‑n Abraham a?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 N‑jaꞌan Jesús: —Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Antecas xa kaku Abraham, xá daa tuu mee‑r.
58 Jesus respondeu:
59 Xijan kuu xa n‑ka tnɨɨ‑s yuú xa kaꞌni‑s‑ia. Ko mee‑ia n‑xekovaꞌa nuu‑s, te n‑kee‑ia veñuꞌu ijan. N‑yaꞌa‑ia dava meꞌñu ñayiu xyuku ijan, te juaꞌan‑ia.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.