João 8
Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARA
1 Te juaꞌan Jesús yuku nani Yuku Yutnu Olivo.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Neꞌe datne n‑naxee‑ia veñuꞌu Jerusalén, te n‑ka xee ntdaa ñayiu nuu tuu‑ia. Nukoo‑ia nukeñuꞌu ijan, te n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ijan n‑ka xee se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, xiꞌin se fariseu. Xndeka‑s ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑ka tnɨɨ‑s hora kaa‑ña xiꞌin ɨɨn seyɨɨ ña kuu yɨɨ‑ña. N‑ka kida‑s xa nujuiin‑ña meꞌñu‑s ntdaa‑s.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 N‑ka jaꞌan‑s: —Maestru, n‑ka tnɨɨ‑r ñadɨꞌɨ yaꞌa hora kaa‑ña xiꞌin se ña kuu yɨɨ‑ña.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Jaꞌan tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xa yuú io xa kaꞌni‑ro ñadɨꞌɨ duꞌa ka kida. Te mee‑n, ¿nanda kachi‑n?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Duꞌa n‑ka jaꞌan‑s, xa ka xitotnuni‑s‑ia, chi n‑ka juini‑s xa tekuechi koio‑s‑ia. Ko Jesús, nukuita ndeyu‑ia, te xiꞌin dɨkɨ ndaꞌa‑ia n‑kidavaꞌa‑ia nuu ñuꞌu.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ko se ijan, n‑ka xijan tnuꞌu ka‑s, te n‑ndojuiin Jesús te n‑jaꞌan‑ia: —Se tnaꞌa nuu mee‑n nuncas ña n‑kida kuechi, kiꞌna ka‑s na kani yuú mee‑ña.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Ɨnka vuelta nukuita ndeyu‑ia, te n‑kidavaꞌa‑ia nuu ñuꞌu.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Se ijan, na n‑ka teku‑s tnuꞌu‑ia, n‑ka dakuido n‑ka datau anu‑s, te ɨɨn ni ɨɨn ni‑s n‑ka kee ijan. Kiꞌna nuu n‑ka kee se xaꞌnu ka. Dada xndijun dava‑s, nde n‑ndoo menga Jesús ijan. Te ñadɨꞌɨ jan, n‑ndoo naꞌi‑ña nuu nujuiin‑ña.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 N‑ndojuiin Jesús, te ña n‑xini ka‑ia ni ɨnka se ka tekuechi ñadɨꞌɨ jan. Menga ñadɨꞌɨ jan nujuiin ijan. N‑xijan tnuꞌu‑ia nuu‑ña: —Ñadɨꞌɨ, ¿nde xndaxio se n‑ka tekuechi ñaꞌa mee‑n? ¿Ni ɨɨn‑s ña n‑ka kida uꞌu ñaꞌa u?
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 N‑jaꞌan‑ña: —Ñaꞌa. Ni ɨɨn‑te, Dito. Te n‑jaꞌan Jesús: —Mee‑r tuku, ma kada uꞌu ñaꞌa‑r. Juaꞌan, te maxku kada ka‑n kuechi.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús nuu ñayiu ijan: —Mee‑r kuu luz vaꞌa ka koko ñuñayiu. Ñayiu kunduu xiꞌin mee‑r, nuncas ma kaka‑i nuu nee. Kunduu‑i xiꞌin luz vaꞌa ka koko, luz kida xa tuu vaꞌa‑i.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Te n‑ka jaꞌan se fariseu: —Mee‑n jaꞌan ndaa xaxeꞌe mee‑n. Xijan ñatu xiniñuꞌu.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 N‑jaꞌan Jesús: —Juini jaꞌan‑r xaxeꞌe mee‑r, ko xandaa kuu xa jaꞌan‑r, chi xini‑r nde vaxi‑r te xini‑r nde nuꞌu‑r. Ko mee‑n, ñayo‑n ka xini nde vaxi‑r ni nde nuꞌu‑r.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Ka ndadandaa mee‑n xaxeꞌe xa ka xini‑n xiꞌin nuu‑n. Ña ndadandaa mee‑r ni ɨɨn.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Ko nux ndadandaa‑r n‑kuu, vaꞌa ndadandaa‑r. Chi meni mee‑r ma ndadandaa, ko mee‑r xiꞌin Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, nduu‑r ndadandaa.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Nuu tnuꞌu taꞌu tniu mee‑n, yodotnuni xa uu seyɨɨ, nux ɨɨn nuu ka jaꞌan ndaa‑s, te io xa jandixa‑ro xa ka jaꞌan‑s.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Mee‑r kuu se jaꞌan ndaa xaxeꞌe‑r, te xaxeꞌe‑r jaꞌan ndaa Taa‑r, Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa vaxi‑r.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 N‑ka jaꞌan‑s: —¿Nde io taa‑n? N‑xiaꞌan Jesús: —Ña ka xini ñaꞌa‑n mee‑r, te dani ña ka xini‑n Taa‑r. Nux n‑ka xini ñaꞌa‑n mee‑r n‑kuu, te dani jini koio‑n Taa‑r.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús hora n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu Jerusalén. Ijan nukoo‑ia yatni nuu ka dakeé ñayiu tvini ka doko‑i nuu Ianyuux. Te se ijan, ñayo‑s n‑ka tnɨɨ‑ia, chi ta xee ka hora‑ia.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Jesús: —Nuꞌu‑r, te nanduku ñaꞌa koio‑n, ko ma naniꞌi ñaꞌa‑n, te kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. Nuu nuꞌu mee‑r, te mayo‑n kuaꞌa xa jɨꞌɨn koio‑n.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —¿Kaꞌni‑s mee‑s a? ¿Xijan kuu xa jaꞌan‑s: “Nuu nuꞌu mee‑r, te mayo‑n kuaꞌa xa jɨꞌɨn koio‑n”, a?
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 N‑jaꞌan‑ia: —Mee‑n ka kuu se nde yaꞌa, mee‑r kuu se nde ijan. Ka kuu mee‑n se ñuñayiu, mee‑r, ñatu kuu‑r se ñuñayiu.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Xijan kuu xa jaꞌan‑r xa kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n. Chi nux ma jandixa ñaꞌa koio‑n mee‑r, te kuú koio‑n xiꞌin kuechi‑n.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑s: —¿Ndoꞌo, jundu kuu‑n? N‑jaꞌan Jesús: —Nde xa kiꞌna nuu xa n‑jaꞌan‑r jundu kuu‑r.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Kueꞌe io xa kakuneꞌe ka‑r xa ndadandaa ñaꞌa‑r. Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, Ia ndaa kuu‑ia. Te tnuꞌu mee‑ia jaꞌan‑r. Nani n‑teku‑r xa jaꞌan mee‑ia, dani jaꞌan‑r nuu ñayiu ñuñayiu.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Ko se ijan, ñayo‑s n‑kutnuni ini xa Taa‑ia Ianyuux kakuneꞌe‑ia.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Xijan kuu xa n‑jaꞌan Jesús: —Na katakaa koio‑n Se kuu ñani tnaꞌa ñayiu, te kutnuni ini koio‑n jundu kuu‑r. Kutnuni ini koio‑n xa mee‑r, ña kida‑r ni ɨɨn. Kutnuni ini koio‑n xa nani n‑dakuaꞌa ñaꞌa Taa‑r dani jaꞌan mee‑r.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r, kunduu‑ia xiꞌin‑r. Ña dandoo ñaꞌa‑ia. Chi kɨu xiꞌin kɨu kida mee‑r xa tna ini mee‑ia.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Na n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te kueꞌe ñayiu jan n‑ka jandixa ñaꞌa.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Te n‑jaꞌan Jesús nuu se Israel n‑ka jandixa ñaꞌa: —Nux kueka vaꞌa koio ka‑n tnuꞌu mee‑r, duꞌa ndaa kuu xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑r.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Te kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa, te xa kuu xandaa kada xa kutuu libre koio‑n.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 N‑ka xiaꞌan‑s: —Daꞌya taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham ka kuu‑r. Nuncas ñayo‑r n‑ka kuu ñayiu kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu. ¿Nax kuu xa jaꞌan‑n vitna xa kutuu libre koio‑r?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 N‑xiaꞌan Jesús: —Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Ntdaa ñayiu ka kida kuechi, kuu‑i ñayiu ñatu xtuu libre. Ná kuu xtoꞌo‑i kuu kuechi ka kida‑i.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu ɨnka ñayiu, ma kutuu vaꞌa koio‑i veꞌe jan nɨkava nɨkuita.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Xijan kuu xa, nux kada Daꞌya Yɨɨ Ianyuux xa koo libre koio‑n, te ndaa xa koo libre koio‑n.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Xini‑r xa daꞌya Abraham ka kuu‑n, ko ka juini‑n xa kaꞌni ñaꞌa‑n. Chi ñatu ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑r.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Kakuneꞌe‑r xa n‑dandeꞌa ñaꞌa Taa‑r. Te mee‑n, ka kida‑n xa n‑jaꞌan taa mee‑n.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 N‑ka jaꞌan‑s: —Taa‑r kuu Abraham. N‑jaꞌan Jesús: —Nux n‑ka kuu‑n daꞌya Abraham n‑kuu, kada koio‑n ná n‑kida Abraham.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 N‑jaꞌan‑r xa kuu xandaa, n‑jaꞌan‑r tnuꞌu n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑r. Ko ka juini mee‑n xa kaꞌni ñaꞌa koio‑n. Duꞌa ña n‑kida Abraham.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Mee‑n, ka kida‑n nani kida taa‑n. Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan‑s: —Mee‑r, ña ka kuu‑r daindaꞌu. Idini Taa‑r io. Ianyuux kuu Taa‑r.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 N‑jaꞌan Jesús: —Nux Ianyuux kuu Taa‑n n‑kuu, te juemani ñaꞌa koio‑n mee‑r. Chi nuu tuu Ianyuux, n‑kee mee‑r te vaa‑r. Xaxeꞌe mee‑r ñatu vaa‑r. N‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑r vaxi.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ñatu ka kutnuni ini‑n xa jaꞌan‑r, chi ñatu ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu‑r.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Mee‑n, ka kuu‑n daꞌya taa‑n. Daꞌya kuiꞌna ka kuu‑n. Ka juini‑n xa kada‑n xa juini taa‑n. Nde xa kiꞌna nuu xaꞌni kuiꞌna ndɨyɨ. Ña jandixa‑i xandaa, chi ña tna ini‑i xandaa. Hora jaꞌan kuiꞌna tnuꞌu vete, jaꞌan‑i xa xani ini mee‑i. Se jaꞌan tnuꞌu vete kuu kuiꞌna, te dakuaꞌa‑i ñayiu xa jaꞌan koio mee‑i tuku tnuꞌu vete.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ko mee‑r, xaxeꞌe xa jaꞌan‑r xandaa, te ña ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ndeda mee‑n kuaꞌa xa tekuechi ñaꞌa‑n xa kida‑r xa uꞌu? Nux jaꞌan‑r xandaa, te, ¿nakuenda ña ka jandixa ñaꞌa‑n?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Se kuu daꞌya Ianyuux, ka teku‑s tnuꞌu Ianyuux. Xijan kuu xa ña ka teku mee‑n, chi ña ka kuu‑n daꞌya Ianyuux.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —¡Vaꞌa ka jaꞌan‑r xa kuu‑n se Samaria, te kidatniu kuiꞌna anu‑n!
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 N‑jaꞌan Jesús: —Ñatu kidatniu kuiꞌna anu‑r, ko io mee‑r xañuꞌu nuu Taa‑r. Te mee‑n ña ndaxio xañuꞌu nuu mee‑r.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ñadu xa juini mee‑r xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑r, chi juini Taa‑r xa koo koio‑n xañuꞌu nuu‑r, te ndadandaa ñaꞌa mee‑ia mee‑n.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Nux chinuu ɨɨn ñayiu tnuꞌu mee‑r, te nuncas ma kuú‑i.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —Vitna xa n‑ka xini‑r xa kidatniu kuiꞌna anu‑n. N‑xiꞌí Abraham. Dɨuni n‑ka xiꞌí ntdaa se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Te jaꞌan mee‑n: “Nux chinuu ɨɨn ñayiu tnuꞌu mee‑r, te nuncas ma kuú‑i.”
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Kunxaꞌnu ka mee‑n dada taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham a? ¡Ña ndaa! N‑xiꞌí Abraham. Dɨuni n‑ka xiꞌí se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. ¿Jundu xani ini mee‑n xa kuu‑n?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 N‑jaꞌan Jesús: —Nux ndadakaꞌnu‑r mee‑r, ña xiniñuꞌu ni ɨɨn. Ndadakaꞌnu ñaꞌa Taa‑r. Ka jaꞌan mee‑n xa mee‑ia kuu Ianyuux ka jandixa‑n.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Ko ña ka xini‑n‑ia. Ko mee‑r, xini‑r‑ia. Nux jaꞌan‑r xa ña xini‑r‑ia, te duꞌa se jaꞌan tnuꞌu vete kuu mee‑r, ná ka kuu mee‑n. Ko xini‑r‑ia, te chinuu‑r tnuꞌu‑ia.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 N‑xo ndetu taxaꞌnu tnetnu‑n Abraham xa kixi mee‑r, te n‑kuvete‑s. N‑xini ñaꞌa‑s, te yo n‑kuvete‑s.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Te n‑ka jaꞌan se Israel: —Ni ta xee ka‑n uu diko uxi kuia, ¿te jaꞌan‑n xa n‑xini‑n Abraham a?
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 N‑jaꞌan Jesús: —Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Antecas xa kaku Abraham, xá daa tuu mee‑r.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Xijan kuu xa n‑ka tnɨɨ‑s yuú xa kaꞌni‑s‑ia. Ko mee‑ia n‑xekovaꞌa nuu‑s, te n‑kee‑ia veñuꞌu ijan. N‑yaꞌa‑ia dava meꞌñu ñayiu xyuku ijan, te juaꞌan‑ia.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.