João 18

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na n‑jaꞌan Jesús tnuꞌu yaꞌa, te n‑kee‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia. N‑ka yaꞌa‑ia xiꞌin‑s deꞌva nani Cedrón. Ijan n‑ka kɨu‑ia xiꞌin‑s ɨɨn jardín.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas, se diko Jesús, xini mee‑s jardín jan, chi kueꞌe vuelta n‑xo nataka Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia ijan.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Xijan kuu xa ijan n‑xee Judas. Ndeka‑s soldado romano, xiꞌin policía n‑ka tundaꞌa se fariseu xiꞌin dutu ka taxnuni. Xneꞌe‑s candil xiꞌin iti kava, xneꞌe‑s machiti‑s xiꞌin vara.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Xá naꞌa Jesús ntdaa xa yaꞌa‑ia. N‑kee‑ia nuu tuu‑ia, xa nanitnaꞌa‑ia xiꞌin se ijan. N‑xijan tnuꞌu‑ia‑s: —¿Jundu ka nanduku‑n?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 N‑ka jaꞌan‑s: —Jesús, se ñuu Nazaret. N‑jaꞌan‑ia: —Mee‑r kuu‑s. Te Judas, se diko Jesús, ijan tnaꞌa‑s nuu soldado.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Na n‑jaꞌan Jesús: “Mee‑r kuu‑s”, te se ijan, n‑ka xika yata‑s te n‑ka ndua‑s nuu ñuꞌu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Te n‑xijan tnuꞌu Jesús ɨnka vuelta: —¿Jundu ka nanduku‑n? N‑ka jaꞌan‑s: —Jesús, se ñuu Nazaret.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 N‑jaꞌan‑ia: —Xá n‑jaꞌan‑r xa mee‑r kuu‑s. Nux mee‑r ka nanduku ñaꞌa‑n, juejoon koio xa na jɨꞌɨn se yaꞌa, se ka kunduu xiꞌin‑r.
8 Então Jesus disse:
9 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús xa jɨn tnaꞌa tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia nuu Taa‑ia: “Ni ɨɨn se n‑taa‑n ña n‑dakuita‑da.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Te Simón Spedru neꞌe ɨɨn machiti. N‑tava‑s machiti‑s, te n‑xaꞌnde‑s doꞌo kuaꞌa se xinokuechi nuu dutu taxnuni ka. Te se xinokuechi jan nani Malco.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Te n‑jaꞌan Jesús nuu Spedru: —Dandee machiti‑n nuu cubierta‑i. Io xa kueꞌe vida yaꞌa‑r. Kuu ná kuu xa n‑taxi Taa‑r ɨɨn taxa xa ñuꞌu ndute ua, te io xa koꞌo‑r ntdaa.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Xijan kuu xa soldado romano, xiꞌin se taxnuni nuu‑s, xiꞌin policía n‑ka tundaꞌa se taxnuni nuu ñayiu Israel, ntdaa mee‑s, n‑ka tnɨɨ presu‑s Jesús, te n‑ka duku‑s‑ia.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Te xndeka‑s‑ia juaꞌan kiꞌna nuu nuu Anás. Anás kuu tadido Caifás. Kuia ijan n‑kuu‑s dutu taxnuni ka nuu ntdaa dutu ñayiu Israel.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Te Caifás kuu se n‑jaꞌan nuu se Israel, xa vaꞌa ka xa kuú ɨɨn seyɨɨ xaxeꞌe ñayiu Israel, dada xa kuú ntdaa ñayiu Israel.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Te Simón Spedru xiꞌin ɨnka se dakuaꞌa Jesús, n‑xe kuitandijun‑s‑ia. Xini tnaꞌa dutu taxnuni ka xiꞌin se kunduu xiꞌin Spedru. N‑kɨu se ijan xiꞌin Jesús nukeꞌe dutu taxnuni ka.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ko dani nujuiin Spedru yata veꞌe. Xijan kuu xa se ijan, ɨnka se dakuaꞌa Jesús, se xini tnaꞌa dutu taxnuni ka, n‑kɨu‑s veꞌe, te n‑jaꞌan‑s xiꞌin dichi ndee yeꞌe, te ndeka‑s Spedru juan kɨu nde nukeꞌe.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Dichi ndee yeꞌe, n‑xijan tnuꞌu nuu Spedru: —¿Ña dɨu ndixi kuu ɨɨn té dakuaꞌa té yaꞌa u? N‑jaꞌan Spedru: —Ñaꞌa, ña kuu‑r‑sɨ.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Nukeꞌe xnii se ka kidatniu duꞌa nuu dutu taxnuni ka, xiꞌin policía. N‑ka tɨu‑s ñuꞌu, xaxeꞌe xa da vixi. Ka ndvidi‑s yunuꞌu, te ijan nujuiin Spedru xiꞌin‑s, xa ndvidi‑s tuku.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Te n‑kixeꞌe dutu taxnuni ka xa kajan tnuꞌu‑s Jesús: —¿Ndeda se kuu se ka kunduu xiꞌin‑n? ¿Nax dakuaꞌa‑n‑sɨ?
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 N‑jaꞌan Jesús: —Kaxi n‑jaꞌan‑r nuu ntdaa ñayiu. Kɨu xiꞌin kɨu, n‑dakuaꞌa‑r ñayiu, veñuꞌu Jerusalén, xiꞌin veñuꞌu kuechi ɨnka ñuu, nuu ka nataka koio ñayiu Israel. Ni ɨɨn tnuꞌu nuncas ña n‑jaꞌan naꞌi‑r.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Nakuenda xijan tnuꞌu ñaꞌa‑n mee‑r? Kajan tnuꞌu nuu ñayiu n‑ka tekutnuꞌu‑r. Mee‑i vaꞌa xnaꞌa nax n‑jaꞌan‑r.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Na n‑jaꞌan Jesús tnuꞌu yaꞌa, te ɨɨn se nujuiin ijan, se kuu policía, n‑katu‑s nuu‑ia. N‑jaꞌan‑s: —¿Duꞌa jaꞌan‑n nuu dutu taxnuni ka u?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 N‑jaꞌan Jesús: —Nux ña n‑jaꞌan‑r xandaa, te jaꞌan mee‑n ndeda ɨɨn tnuꞌu n‑jaꞌan‑r ña kuu xandaa. Te nux jaꞌan‑r xandaa, te, ¿nakuenda janñaꞌa‑n?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Xijan kuu xa n‑tundaꞌa Anás Jesús juaꞌan‑ia nuu Caifás. Duku‑ia juaꞌan. Te Caifás kuu dutu taxnuni ka.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Te nujuiin Spedru yunuꞌu, xa ndvidi‑s. Te n‑ka jaꞌan se n‑nataka ijan: —¿Ñadu ndaa xa ndoꞌo kuu ɨɨn se dakuaꞌa ñaꞌa se ijan u? N‑jaꞌan Spedru: —Ñaꞌa. Ña xini‑r‑sɨ.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ijan nujuiin ɨɨn se xinokuechi nuu dutu taxnuni ka. Tnaꞌa‑s kutnaꞌa xiꞌin se n‑xaꞌnde Spedru doꞌo‑s. N‑jaꞌan‑s: —¿Ñadu ndoꞌo n‑xini ñaꞌa‑r xiꞌin se ijan jardín jan?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ɨnka vuelta n‑jaꞌan Spedru xa ña xini‑s Jesús. Te hora ijan ni, n‑kana liꞌi.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Te n‑ka kee ntdaa se ijan veꞌe Caifás, xndeka‑s Jesús juaꞌan nde palaciu gobernador romano. Ijan n‑ka xee‑s xiꞌin Jesús datne neꞌe. Ko ña n‑ka kɨu mee‑s ijan, chi n‑ka juini‑s xa kuneꞌe ii koio‑s kɨu ijan, xa kax koio‑s ndeyu viko Paxcua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Xijan kuu xa n‑kee Pilato palaciu, xa nanitnaꞌa‑s xiꞌin se ijan. N‑jaꞌan‑s: —¿Nax n‑kida se yaꞌa? ¿Nax tekuechi‑n‑sɨ?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Te n‑ka jaꞌan‑s: —Nux ña n‑kida‑s kuechi n‑kuu, te ma kandeka koio‑r‑sɨ kixi.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 N‑jaꞌan Pilato: —Kandeka‑s juaꞌan. Tnuꞌu taꞌu tniu mee‑n ndadandaa kuechi‑s. N‑ka jaꞌan se Israel: —Jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu romano xa ma kuaꞌa xa kaꞌni koio‑da ɨɨn ñayiu.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Te duꞌa n‑xetnaꞌa tnuꞌu n‑jaꞌan Jesús na n‑jaꞌan‑ia xa katakaa koio‑s‑ia.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 N‑ndɨu Pilato palaciu. Ijan n‑kana‑s xa na kɨu Jesús, te n‑xijan tnuꞌu‑s‑ia: —¿Ndoꞌo kuu se kunxaꞌnu ka nuu ñayiu Israel a?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 N‑jaꞌan Jesús: —¿Jaꞌan‑n xa xani ini mee‑n, a ɨnka‑s n‑ka jaꞌan nuu‑n nax kida‑r a?
34 Jesus respondeu:
35 N‑jaꞌan Pilato: —¿Mee‑r kuu ɨɨn se Israel a? Se ñuu mee‑n, se Israel, xiꞌin dutu ka taxnuni nuu ñayiu Israel, xndeka ñaꞌa‑s vaxi nuu mee‑r. ¿Nax n‑kida‑n?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 N‑jaꞌan Jesús: —Se kunxaꞌnu ka kuu‑r, ko ñatu kuu‑r ná ka kuu se kunxaꞌnu ka ñuñayiu yaꞌa. Nux n‑kuu‑r se kunxaꞌnu ka ná ka kuu se kunxaꞌnu ka ñuñayiu yaꞌa n‑kuu, te dadaꞌan ñaꞌa koio se ka xinokuechi nuu‑r, xa maxku kandeka ñaꞌa koio se Israel kixi. Se kunxaꞌnu ka ñayiu kuu‑r, ko yaꞌa ñaꞌa.
36 Jesus respondeu:
37 N‑jaꞌan Pilato: —¿Xijan kuu xa kuu‑n ɨɨn se kunxaꞌnu ka u? N‑jaꞌan Jesús: —Se kunxaꞌnu ka kuu‑r, ná n‑jaꞌan‑n. Xandaa kuu xa jaꞌan‑n. Xijan, kuu xa n‑kaku‑r, xijan, kuu xa vaa‑r ñuñayiu. Vaa‑r xa jaꞌan ndaa‑r xaxeꞌe xa kuu xandaa. Ntdaa ñayiu ka juini xa kutnuni ini xa kuu xandaa, ka teku‑i tnuꞌu‑r.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 N‑jaꞌan Pilato: —¿Nax kuu xa kuu xandaa? ¡Katakaa‑s! ¡Katakaa‑s! (Mt. 27:15‑31; Mr. 15:6‑20; Lc. 23:13‑25) Na n‑jaꞌan Pilato tnuꞌu yaꞌa, te n‑kee‑s ɨnka vuelta, xa jaꞌan‑s nuu se Israel. N‑jaꞌan‑s: —Ña niꞌi‑r kuechi‑s xa kida‑s ni ɨɨn xa uꞌu.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ka xetniu‑n ɨɨn xa xetniu‑n, xa dayaa‑r ɨɨn se yɨndiꞌu vekaa nuu‑n, viko Paxcua. ¿Ka juini‑n xa dayaa‑r nuu‑n se kunxaꞌnu ka ñayiu Israel a?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ntdaa se ijan n‑ka kana xee‑s ɨnka vuelta: —¡Maxku dayaa‑n se yaꞌa! ¡Dayaa Barrabás! Te Barrabás kuu ɨɨn se kuu ñaduꞌu.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.