Mateus 4
xsn (XSN) vs NVI
1 Na Obere Ashili tare kaa Yeso a ale owake ka ogomo o bere o buru kedeya kai.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Aka meke ongmǝ o tomore tuuru naaze, lelyaare ka letereme, na ekomo meke kai.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Na ogomo obere o buru deya kai awa bekaana, “Boa baaya Kena ka Ashili, ote lecale leena ka le itǝ oborode.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Na Yeso kabare na, “Angmǝ Ashili a bekaana, “Epaolya belle ta ongtaza oromo ne, seena ka koonang angmǝ ka susi ongmǝ Ashili.”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Na ogomo o bere oburu, ale ka kai a Urushalima apeng a odera madinǝ, nawa zalara kai araa o kala bezaati a akwilǝ Ashili.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Na wa bena, “Bo kena ka Ashili kaaza, cangko ka otaru a deze, obena a wele na,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Na Yeso kabare wai na, “A wele na, ‘Tana okedeya Ateokora Ashili au ne.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Kangza na ogomo obere oburu ale ka kai oyara o zaati awa wore kai pate togomo te lerambo leena ka o gongha te.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Awa kang bena, “Pate tenna eyang nyau, ba girwǝ a begeshe beng o ezeng makili ma Ashili.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Na Yeso bekaa wai na, “Era arakaana, Shetan! A wele na, ‘Eza Ashili Ateokora au makili ma ai, kangza aiya belle oyo saba.’ ”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Na ogomo obere o buru ale awa baya kai, na atoma Ashili o dera lepung de nane kangkama kai.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Nangka Yeso ka kone obena a meke Yohana na apate akwilǝ andaleme, naka ere naka ale a Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ko baya Nazarat, naka ale a Kaparnahum ka ocikǝ, apeng amea aya bengmǝ bo beno, a bekazo be makeke ma Zebulung ka Naptali,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 adorana a panza epaaka ondo obeya angmǝ ka mawo ma Ashili Ishaya wa beke,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “A makeke ma Zebulung ka ma Naptali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 aromo kane cikǝ amaring,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 O era were name, na Yeso bore ozoola aka beyaana, “Kurǝ na Ashili aza obena togomo te shili te amara.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yeso kaya yenga edǝki o beno gong o Galili naname, naka laka arone a leere, Siman ka a rare wai na Biturusu ka orone owai Andarawus. Neya tara majara ma o meese ekwala obeno, obena ogole one o meese ekwala waze.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Na Yeso bekaane na, “Deyana ka etareng, eyang ote ying ka e itǝ ana o deesa ka aromo a mi.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 A saseya nane baya majara mane aa ne tare kai.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ko lya izi a baate, naka laka arone leere kangza, Yakubu kena ka Zabadi, ka orone kai Yohana. Neya nyimi o onggo o manyi ka ate ane Zabadi, aneya babara majara mane ma o meese ekwala. Na Yeso rare ne.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 A saseya nane baya o onggo o manyi mame ka ate ane, aa ne tare kai.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yeso ka ringgari pate makeke ma Galili, aka baale a nyimi odandaro o gwarzanang maYahuda, aka zoole aa ne aza angmǝ a lebo a togomo te Ashili. Kangza aaka womza pate makono ka odera o kona zake ka aromo ya zitǝ ka mai.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Na orooka azaa kai ale a kurǝwǝ a nyimi makeke ma Suriya pate. Na aromo casa kai pate andaaka neya kono ka andaaka neya zitǝ ka kombela makono, ka ana o kona o poba a jǝng, andaaka obere o buru wa taba ne, ana letaranggi, andaaka apung ane aa gbwǝ a sara yende, pate naka womza ne.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Na aromo a cake ne tare kai, kane suri a Galili, ka ana o surǝ a Dekapolis, ka Urushalima, ka makeke ma Yahudiya, a ale cakate obeno Urdung.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.