Mateus 17
xsn (XSN) vs NTLH
1 Malo tomore o taashe na Yeso ka jeke Biturusu, ka Yakubu, a orone kai oka a beya wai na Yohana, naka ale kaa ne o oyara o yende oo zaati, na ne cikǝ saname ne belle.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Na nangka kaze, sara aa begeshe bene, na mainu ma kai ma santo na ongme, aa madibi maaka ka amba, na ma itǝ maa peng.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Na ongmere liizi, na ana o beya angmǝ ka mawo ma Ashili Mosa ka Iliya ne surǝ baa tera one a neya beya angmǝ ka Yeso.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Na Biturusu beka Yeso na, “Ateokora, wa gwara ka teye arakana. Ba kabare ang sowa mapuki ma taaro arakana, oyende a au, a oyende o Mosa a oyende kangza o Iliya.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Waya zo beya angmǝ naname na owere yende oma santo wa urǝ ne, aane kone lengmelo le yende ba nyimi owere me a le beka na, “Kando kaana kena kang, ka oyeme ong maleo, ang kang kona oleba kai. Konana kai!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Nangka atoma kai ne kone nyimi na boome moke ne maleu, na ne rizi baa deze.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Na Yeso ka de naka cokome ne aaka bekaa nee na, “Erana a itǝ, tane kone boome ne.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Nangka ne ara tukpwei, nane ta laka ondo ne soona Yeso kai aa yende.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Aa neya zo jipi oyara me, na Yeso ka windi ne toto na, “Tane bele ondo epaaka e laka ne, soona aa ara Kena ka Oromo malo ogbwǝ kai.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Na atoma kai ne pirkǝ kai na, “Nyimia waaza, eyaka ana o baala angmǝ aaka Ashili a nyana Mosa ne beeze na dongdong Otoma Ashili Iliya waya yaa deya o bora?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Na Yeso kabare na, “Iliya wayo dongdong deya kawa babara ekeeya.
11 Ele respondeu:
12 Pate ka nyimi eyang bele oying, Iliya wa samba o deya, na eta ee rose naa waya ne, nane eze wai epaaka ne ama o ezaa me. Nyimia kangza Kena ka Oromo yo zitǝ ba taara tone.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Na atoma Yeso ne rose obena kaya beya one a ngmǝ ba zaa Yohana ondo batisma.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Nangka ne dukǝ araaka aromo ne gwarnang ne, na oromo yende wa deya Yeso nawa girwǝ ba begeshe be kai awa bekaa na,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Ateokora, kona egonegone kena kang, ka ya ka letaranggi, kangza leya gǝǝzǝ kai maleo. Le rabo aa peere okai a nyimi ola kaa nyimi manyi.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nang ale ka kai a atoma au, nane ta ama o womza kai ne.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Na Yeso kabare naka bekaa na, “Ying aromo awereena, ana o dera o kabare ka Ashili, kangza ana ara aburu! Aa alea aa werea yemea eyang cikǝ ba nyimi oying? Aa alea aa werea yemea ang motana ka ying? Deyana ka kai arakana.”
17 Jesus respondeu:
18 Na Yeso ka zurki obere oburu me, na obere oburu me wa arnang ka kena kame. Na o ngmere liizi na kena kame ka woma.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Na atoma Yeso ne deya kai ba sara yende, na ne pirkǝ kai na, “Eyaka teta te ama o sǝǝrǝ obere oburu me ne?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Na Yeso bekaa nee na, “O kabare ka Ashili oying wata gongha ne. Eyang dongdong bele oying, eeya ka o kabare kaa Ashili na beyo bee baate be o mosta, eyo ama bekaa oyara na wa mukuru araaka wa zene, kawa ye nyimi. Eyapa eto girǝ ying ne.
20 Jesus respondeu:
21 Ebelo onname, wata susǝ ne soona ka obeya angmǝ ka Ashili kangza ka opate ongmǝ.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Nangka atoma Yeso ne kurkǝnǝng a makeke ma Galili, na Yeso ka bekaa nee na, “Ayo nya Kena ka Oromo ba taara ta aromo,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 neyo wongha kai. Aa lengme lo taaro kangza ayo ara kai.” Na pate one ne kone oburǝ.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Malooka Yeso kaa atoma kai ne dukǝ Kaparnahum, na ana o eesa e mate akwilǝ Ashili nane mana Biturusu, na ne pirkǝ wai na, “Ondo baala oying wata nyaza emate akwilǝ Ashili ne na?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Nawa bekaa na, “Ka arseze. “Nangka wa kurǝ ba akwilǝ, na Yeso bora o beya angmǝ ka wai naka beka na, “Ba laka nannia Siman Biturusu azaa be pirǝ beena? Aana mana agomo lerambo leena ne eesa emate e makeke ne, ara ayana anea naa, ana ondoai?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Na Biturusu kabare na, “Aana ondo,” na Yeso bekaa na, “Obena ayana ane ta arsaza ne.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Pate ka nyimi, adorana tana aromo me ne mungi kaa ro ne, ale ba lepong ka o tare beruu be omeese ekwala, bekwala beeka baa bora a moke me o pǝri ongmǝ be oyo cǝ emate eeka eyo bare. O jeke mate me ka o are e mate makeke mau kaa a‘eng.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.