1 Tessalonicenses 4
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Nima-nambwe wukale, maka muŋga kapananami ŋana vetâŋa arara ŋana miki ma kapaveta kuku. Ambo miki ma kapaveta kuku vetâŋa arara ŋine, ande Maro Kindeni ma ilo ara. Aku maka kasama tu nemi vetâŋa ikeno mine nâ. Kala ŋine maka kakai Maro Ŋalae Yesu ndamwa ku kaporo kapu tini kaika pami tu miki ma kaveta vetâŋa arara mine ipâŋga ŋalae.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Maka muŋga kakai Maro Ŋalae Yesu ndamwa ku katula ŋgua tukuŋa rârâni yâti, aku miki kaloŋo lâ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Maro Kindeni ilo tu miki ma kamo ilomi mbâra-mbâra, aku i ilo tu miki ma kaŋgeŋge ŋana vetâŋa sakamao ŋana kapalulua tinimi potomule kâ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 I ilo tu miki ma kapakatona sondo ŋana vetâŋa sakamao tava ilo-kalo sakamao uru ipâŋga nâ lâ ilomi. I ilo tu miki ma kamo sondo, aku ma kapaveta kuku vetâŋa ara rârâni i tamwata ipatea pami ŋinde.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Tia ma miki kambe ŋana ilo-kalo wa vetâŋa sakamao ŋinde, aku miki warakami ma kaveta vetâŋa sakamao ŋana kapalulua tinimi potomule kâ, itogo kinzi tinikoa uru siveta mine. Kinzi ŋinde sizizâla ŋana Maro Kindeni ne pateâŋa, kala siveta mine.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Miki ma kaveta soki toŋge mine panzi kalo-tawana tamâta ndimo. Maka muŋga katula ŋgua pwataki pami tu muli ŋga Maro Ŋalae ma ipare nia panzi tamâta ea siveta vetâŋa sakamao kie mine rârâni.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Maro Kindeni ipatea kinda ŋana tapaveta kuku vetâŋa potomule mine, ande tia ndo. Ipatea kinda ŋana tamo sondo lâ i nao.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Mine kala tamâta ea ipu muli pa ŋgua tukuŋa ŋine, ande i ipu muli panzi tamâta tia; ipu muli pa Maro Kindeni, ina kala uru io ne Koroani Sapâŋa imâ pami.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Muŋga Maro Kindeni ipanana miki warakami ŋana vetâŋa ŋana tinimi mwasa panzi kalo-tawana tamâta kâ. Mine kala naŋa ma aŋgere ŋgua pinde imâ pami ŋana vetâŋa ŋinde kâ, ande tia.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Aku mao nâ, miki uru tinimi mwasa nâ panzi kalo-tawana tamâta simo lawea ndoni lâ Masedonia tâno. Ambo taitu nima-nambwe wukale, maka iloma tu kapu tini kaika pami ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara mine ipâŋga ŋalae ndo.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Miki ma kapakatona sondo ŋana kamo mwasa nâ, aku kaveta warakami nâ nemi kelekele. Kapakatona warakami, aku kaveta wurâta tava warakami nâ mbaumi, ikura maka muŋga kapananami mine.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ambo miki ma kaveta mine, ande wurâta ma ikeno panzi tinimi pinde ŋana sisukami ŋana kelekele kâ, ande tia. Aku tamâta simo niaka ŋana pâri ara kâ ŋinde ma sindeka nâ ŋana nemi vetâŋa kâ.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nima-nambwe wukale, maka iloma tu miki ma kasama ŋgua mao ŋana vetâŋa ndia ma ipâŋga panzi mateŋa tamâta. Tia ma kalo-sukâŋa ŋalae ipâŋga pami, itogo uru ipâŋga panzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Maro Kindeni tia. Kinzi ŋinde uru sio tininzi ŋana nenzi mandiŋa lâ kuru nia, ande tia.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Aŋga kinda nde kalonda tawana tu Yesu imâte lâ, ŋineŋga imandi imo via kilo. Mine kala kinda tasama tu Maro Kindeni ma ipaŋonzi kalo-tawana tamâta ŋinde muŋga simâte, aku ma ionzi simo kuku Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Maka katula Maro Ŋalae kawa ŋgua pwataki pami mine; lâ zo ŋana Maro Ŋalae ma itaulo imâ kilo kâ, ande kinda tamâta kala tamo viânda lâ tâno kulu ŋine ma tamuŋga panzi tamâta ŋinde muŋga simâte, ande ma tia.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ŋana tu Maro Kindeni ma isuŋa kawa, aku aŋelo nenzi koipu ŋalae ma isarâwa, aku Maro Kindeni ne tando ma ita. Aku Maro Ŋalae tamwata ma ipile samba ku indue imâ. Aku tamâta ŋinde muŋga simâte tava nenzi kalo-tawana, kinzi ŋinde ma simandi muŋga, aku ma simo vianzi kilo.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ŋinde ma ilâ lâ, ŋineŋga Maro Kindeni ma igona kinda tamâta kala tamo viânda lâ tâno kulu ŋine, aku ma takâki talâ kunzi pa nia maa ŋinde ikeno âta. Aku kinda rârâni ma tamo taitu kuku Maro Ŋalae, ma tamo mine ku tamo nâ.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mine nde ara ŋana miki kalo-tawana tamâta rârâni ma katula ŋgua ŋine pwataki, aku kapaturu warakami ilomi kalomi tu ma ipu tini kaika pami wa iveta wisimi puu ndue wa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.