1 Tessalonicenses 4

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nima-nambwe wukale, maka muŋga kapananami ŋana vetâŋa arara ŋana miki ma kapaveta kuku. Ambo miki ma kapaveta kuku vetâŋa arara ŋine, ande Maro Kindeni ma ilo ara. Aku maka kasama tu nemi vetâŋa ikeno mine nâ. Kala ŋine maka kakai Maro Ŋalae Yesu ndamwa ku kaporo kapu tini kaika pami tu miki ma kaveta vetâŋa arara mine ipâŋga ŋalae.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Maka muŋga kakai Maro Ŋalae Yesu ndamwa ku katula ŋgua tukuŋa rârâni yâti, aku miki kaloŋo lâ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Maro Kindeni ilo tu miki ma kamo ilomi mbâra-mbâra, aku i ilo tu miki ma kaŋgeŋge ŋana vetâŋa sakamao ŋana kapalulua tinimi potomule kâ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 I ilo tu miki ma kapakatona sondo ŋana vetâŋa sakamao tava ilo-kalo sakamao uru ipâŋga nâ lâ ilomi. I ilo tu miki ma kamo sondo, aku ma kapaveta kuku vetâŋa ara rârâni i tamwata ipatea pami ŋinde.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Tia ma miki kambe ŋana ilo-kalo wa vetâŋa sakamao ŋinde, aku miki warakami ma kaveta vetâŋa sakamao ŋana kapalulua tinimi potomule kâ, itogo kinzi tinikoa uru siveta mine. Kinzi ŋinde sizizâla ŋana Maro Kindeni ne pateâŋa, kala siveta mine.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Miki ma kaveta soki toŋge mine panzi kalo-tawana tamâta ndimo. Maka muŋga katula ŋgua pwataki pami tu muli ŋga Maro Ŋalae ma ipare nia panzi tamâta ea siveta vetâŋa sakamao kie mine rârâni.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Maro Kindeni ipatea kinda ŋana tapaveta kuku vetâŋa potomule mine, ande tia ndo. Ipatea kinda ŋana tamo sondo lâ i nao.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mine kala tamâta ea ipu muli pa ŋgua tukuŋa ŋine, ande i ipu muli panzi tamâta tia; ipu muli pa Maro Kindeni, ina kala uru io ne Koroani Sapâŋa imâ pami.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Muŋga Maro Kindeni ipanana miki warakami ŋana vetâŋa ŋana tinimi mwasa panzi kalo-tawana tamâta kâ. Mine kala naŋa ma aŋgere ŋgua pinde imâ pami ŋana vetâŋa ŋinde kâ, ande tia.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Aku mao nâ, miki uru tinimi mwasa nâ panzi kalo-tawana tamâta simo lawea ndoni lâ Masedonia tâno. Ambo taitu nima-nambwe wukale, maka iloma tu kapu tini kaika pami ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara mine ipâŋga ŋalae ndo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Miki ma kapakatona sondo ŋana kamo mwasa nâ, aku kaveta warakami nâ nemi kelekele. Kapakatona warakami, aku kaveta wurâta tava warakami nâ mbaumi, ikura maka muŋga kapananami mine.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ambo miki ma kaveta mine, ande wurâta ma ikeno panzi tinimi pinde ŋana sisukami ŋana kelekele kâ, ande tia. Aku tamâta simo niaka ŋana pâri ara kâ ŋinde ma sindeka nâ ŋana nemi vetâŋa kâ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nima-nambwe wukale, maka iloma tu miki ma kasama ŋgua mao ŋana vetâŋa ndia ma ipâŋga panzi mateŋa tamâta. Tia ma kalo-sukâŋa ŋalae ipâŋga pami, itogo uru ipâŋga panzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Maro Kindeni tia. Kinzi ŋinde uru sio tininzi ŋana nenzi mandiŋa lâ kuru nia, ande tia.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Aŋga kinda nde kalonda tawana tu Yesu imâte lâ, ŋineŋga imandi imo via kilo. Mine kala kinda tasama tu Maro Kindeni ma ipaŋonzi kalo-tawana tamâta ŋinde muŋga simâte, aku ma ionzi simo kuku Yesu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Maka katula Maro Ŋalae kawa ŋgua pwataki pami mine; lâ zo ŋana Maro Ŋalae ma itaulo imâ kilo kâ, ande kinda tamâta kala tamo viânda lâ tâno kulu ŋine ma tamuŋga panzi tamâta ŋinde muŋga simâte, ande ma tia.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ŋana tu Maro Kindeni ma isuŋa kawa, aku aŋelo nenzi koipu ŋalae ma isarâwa, aku Maro Kindeni ne tando ma ita. Aku Maro Ŋalae tamwata ma ipile samba ku indue imâ. Aku tamâta ŋinde muŋga simâte tava nenzi kalo-tawana, kinzi ŋinde ma simandi muŋga, aku ma simo vianzi kilo.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ŋinde ma ilâ lâ, ŋineŋga Maro Kindeni ma igona kinda tamâta kala tamo viânda lâ tâno kulu ŋine, aku ma takâki talâ kunzi pa nia maa ŋinde ikeno âta. Aku kinda rârâni ma tamo taitu kuku Maro Ŋalae, ma tamo mine ku tamo nâ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mine nde ara ŋana miki kalo-tawana tamâta rârâni ma katula ŋgua ŋine pwataki, aku kapaturu warakami ilomi kalomi tu ma ipu tini kaika pami wa iveta wisimi puu ndue wa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.