Tiago 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ye di pato Lod Yesu Keliso dla mikadepe dle sopo. Epapedeme wua꞉ opa opi natipame yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo solotamama opa opiye batalimana depo allimiya.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Eye ipapolowe koko yapopo, oplami haletapo wua꞉ta inoma sumpopa꞉lati tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo matilipe, epalati oloma medla alisisi pa꞉le oplami mape tluka bobtalimale didiyepo matilipe.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Epalati wua꞉tapo tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ itapu hema matime polane,” depame ma alotle tluka bobtalimale didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ alo huma tuwame polane,” dlepe.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Amasiyama wua꞉ta koko ipapele haye, wua꞉ apa koko hama꞉? Wua꞉ isikimi opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama opa opi tlo bobtalimana depo. Epapedeme batalipo malamale wua꞉ dulu dla ela etapo opaye ipo duka hukulumhalapo.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma daliya. Godtapo ta꞉lamo pato dulu dla alisisi pa꞉talo soye mo-sesalemuwapo, yia꞉tapo yia꞉ dupa dulu dla mikadepe dle kokotapo poposatilipo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ta God ya꞉ mo koko dla u-ulapo tulupo depame. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla malaha꞉ha꞉ so watle yu itiyapo me-himiwapo, ya꞉ mo koko haloweye.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo alisisi pa꞉talo soye pokoko demdepo. Ame wua꞉ adipalati ma alisisi pasatale so dla dostasiyama꞉? Ewolotapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame koko gladle dla elemtulumdepo.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Epame yia꞉tapo di Lod Yesu Keliso hi dla opahale demha꞉ha꞉mama mala-atlamha꞉ha꞉po.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 God yu buka dulu dla molo atlale yu pato ipo elapo,
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Amasiyama wua꞉ta malamale dulu dla opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama, opa opi tlo bobtalimana dlepiye, wua꞉ batalimale koko dla mo-tulumama apopo. Epapele tle God ya꞉ yutapo wua꞉ye aiyalma hauwokokomalalo so demdepo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Adipalati, oplami antapo God ya꞉ aiyalma hapuloma woloma dolumhalemama aiyalma hatlo postlepiye, ya꞉ye God ya꞉ aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomama apopo.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Epedeme Godta epo atluwapo, “Wua꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate uhala aiyalma,” duwapo. Epame God hatlo meta ma epo atluwapo, “Ya꞉mkale pasakalo kestla aiyalma,” duwapo. Epapele dulu dla wa꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate upohalalo halemama ya꞉mkale pasakalo tlo kestlepiye, wa꞉ God aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomapo.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Epapedeme wua꞉ta yuhalë hapuloma mate epo moto mate koko halomale hapuloma mate wolomape. Adipalati, wua꞉ bobtalimale tle alikili dla eleme woyamuwa aiyalma etapo wua꞉ kokoye gladlepe.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Epedeme koko gladle oloma edla Godtapo opa yimkadulo popolowamalalo wekelalo soye sadle mate koko pogladlowa. Amasiyama Godtapo koko gladle dla yimkadulo polowamalalo soye sadle mate koko gladlati yia꞉tapo wowota꞉le pa꞉po sisiyele mate ha꞉ha꞉lepe.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, oplami haletapo ya꞉skamu ya꞉ye mikadepe dle oplami depame ya꞉ta moto mate koko halëta pa꞉lepiye, ya꞉ta mikadepe dleye koko pa꞉le halapo. Epapele oplamiye ya꞉ta mikadepe dleta ya꞉ watle pasakalo hallowe pohamilowa.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Epapele dulu dla wa꞉ amkale mikadepe dle oplamita daya epapele mate epo tluka epapele mate pa꞉po hallepe.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Epalati wa꞉tapo ya꞉ watle atlemama, “Namkale, woloma tame tluka didiyepo polomama daya dene,” dlepe. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta solotamale koko pohamilalo isikimi epo atlepo mellepiye, wa꞉ koko ka꞉dle pohasema.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ame adipalati, mikadepe dletapo meyelo halemama moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye mo-powame elapo.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Epapele dulu dla oplami haleta epo atlowe sepena, “Wa꞉ tlo mikadepe dle walena. Amasiyama na꞉ tlo isikimi moto mate koko halalo oplami,” dlepe. Epalati asiyama na꞉ta epapele oplami dla epo atellepe, “Adipammama oplamitapo moto mate koko halë pa꞉po halemama ya꞉ta mikadepe dle kokoye nati-ipa꞉? Amasiyama moto mate ka꞉ka꞉dle koko halomhallalo oplamitapo ya꞉ moto mate koko halë tle ya꞉ta mikadepe dleye nati-ilipe,” dlepe.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Epedeme wa꞉ta God hatlo dla mikadepe demde deye e ka꞉pipo. Amasiyama bataliya yimlala mape God hatlo medla mikadepe demama wowota꞉mdepo.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Epapedeme wa꞉ yiyilamale oplamipo. Adipalati, mikadepe dleye moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye ya꞉ dulu koko hawapo. Epedeme wa꞉ koko iye na꞉ta woloma wa꞉ watle imelepo depo amma꞉?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ame adipalati, di mama A꞉iblahamye ya꞉ta mikadepe depame moto mate koko halë tle Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami duwapo. Eye ipapuwapo, ya꞉ta ya꞉ maseyemala Aisekye God dla alinepi poyupo hapilalo tile dla yumuluwedeme di dla himiwapo.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Epapedeme wua꞉ natiya. A꞉iblahamtapo mikadepe dle mate epo moto mate koko halë matetapo woloma ka꞉pi ala꞉po eluwapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ya꞉ta mikadepe dleye ka꞉pi duwapo.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Koko itapo God ya꞉ yu buka dulu dla atlale koko mate ma-ala꞉mama epo atlapo, “A꞉iblahamye God dla mikadepe dlati Godta ya꞉ta mikadepe dleye natipame ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.” Epapele koko tle Godta A꞉iblahamye namkale ikadepe duwapo.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Epedeme wua꞉ natiya. Opaye hatlo mikadepe dle tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so pe-epo amhalasema. Hao. Moto mate koko halë mate epo mikadepe dle mateta God mila꞉pi tle opaye ullu pa꞉talo so demhalapo.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Epo di ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya Leihabta koko halë natipo. Ya꞉ mape ya꞉ta koko halëta Godta ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le a꞉ya duwapo. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so yia꞉ wota꞉ soye gademama ya꞉ aya dla elemhetauwapo. Epame ma api hale tle taiya demama yia꞉ pasakalo gaduwapo.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Epedeme oplamitapo ya꞉ dla hedleta pa꞉lepiye, ya꞉ motoye mo-powame elemdepo. Epapedeme mikadepe dle koko ma epapena. Oplamitapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye moto mate koko pohalalo hallepiye, ya꞉ta mikadepe dleye mo-powame elapo.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.