Tiago 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ye di pato Lod Yesu Keliso dla mikadepe dle sopo. Epapedeme wua꞉ opa opi natipame yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo solotamama opa opiye batalimana depo allimiya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Eye ipapolowe koko yapopo, oplami haletapo wua꞉ta inoma sumpopa꞉lati tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo matilipe, epalati oloma medla alisisi pa꞉le oplami mape tluka bobtalimale didiyepo matilipe.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Epalati wua꞉tapo tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ itapu hema matime polane,” depame ma alotle tluka bobtalimale didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ alo huma tuwame polane,” dlepe.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Amasiyama wua꞉ta koko ipapele haye, wua꞉ apa koko hama꞉? Wua꞉ isikimi opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama opa opi tlo bobtalimana depo. Epapedeme batalipo malamale wua꞉ dulu dla ela etapo opaye ipo duka hukulumhalapo.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma daliya. Godtapo ta꞉lamo pato dulu dla alisisi pa꞉talo soye mo-sesalemuwapo, yia꞉tapo yia꞉ dupa dulu dla mikadepe dle kokotapo poposatilipo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ta God ya꞉ mo koko dla u-ulapo tulupo depame. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla malaha꞉ha꞉ so watle yu itiyapo me-himiwapo, ya꞉ mo koko haloweye.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo alisisi pa꞉talo soye pokoko demdepo. Ame wua꞉ adipalati ma alisisi pasatale so dla dostasiyama꞉? Ewolotapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame koko gladle dla elemtulumdepo.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Epame yia꞉tapo di Lod Yesu Keliso hi dla opahale demha꞉ha꞉mama mala-atlamha꞉ha꞉po.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 God yu buka dulu dla molo atlale yu pato ipo elapo,
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Amasiyama wua꞉ta malamale dulu dla opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama, opa opi tlo bobtalimana dlepiye, wua꞉ batalimale koko dla mo-tulumama apopo. Epapele tle God ya꞉ yutapo wua꞉ye aiyalma hauwokokomalalo so demdepo.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Adipalati, oplami antapo God ya꞉ aiyalma hapuloma woloma dolumhalemama aiyalma hatlo postlepiye, ya꞉ye God ya꞉ aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomama apopo.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Epedeme Godta epo atluwapo, “Wua꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate uhala aiyalma,” duwapo. Epame God hatlo meta ma epo atluwapo, “Ya꞉mkale pasakalo kestla aiyalma,” duwapo. Epapele dulu dla wa꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate upohalalo halemama ya꞉mkale pasakalo tlo kestlepiye, wa꞉ God aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomapo.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Epapedeme wua꞉ta yuhalë hapuloma mate epo moto mate koko halomale hapuloma mate wolomape. Adipalati, wua꞉ bobtalimale tle alikili dla eleme woyamuwa aiyalma etapo wua꞉ kokoye gladlepe.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Epedeme koko gladle oloma edla Godtapo opa yimkadulo popolowamalalo wekelalo soye sadle mate koko pogladlowa. Amasiyama Godtapo koko gladle dla yimkadulo polowamalalo soye sadle mate koko gladlati yia꞉tapo wowota꞉le pa꞉po sisiyele mate ha꞉ha꞉lepe.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, oplami haletapo ya꞉skamu ya꞉ye mikadepe dle oplami depame ya꞉ta moto mate koko halëta pa꞉lepiye, ya꞉ta mikadepe dleye koko pa꞉le halapo. Epapele oplamiye ya꞉ta mikadepe dleta ya꞉ watle pasakalo hallowe pohamilowa.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Epapele dulu dla wa꞉ amkale mikadepe dle oplamita daya epapele mate epo tluka epapele mate pa꞉po hallepe.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Epalati wa꞉tapo ya꞉ watle atlemama, “Namkale, woloma tame tluka didiyepo polomama daya dene,” dlepe. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta solotamale koko pohamilalo isikimi epo atlepo mellepiye, wa꞉ koko ka꞉dle pohasema.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ame adipalati, mikadepe dletapo meyelo halemama moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye mo-powame elapo.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Epapele dulu dla oplami haleta epo atlowe sepena, “Wa꞉ tlo mikadepe dle walena. Amasiyama na꞉ tlo isikimi moto mate koko halalo oplami,” dlepe. Epalati asiyama na꞉ta epapele oplami dla epo atellepe, “Adipammama oplamitapo moto mate koko halë pa꞉po halemama ya꞉ta mikadepe dle kokoye nati-ipa꞉? Amasiyama moto mate ka꞉ka꞉dle koko halomhallalo oplamitapo ya꞉ moto mate koko halë tle ya꞉ta mikadepe dleye nati-ilipe,” dlepe.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Epedeme wa꞉ta God hatlo dla mikadepe demde deye e ka꞉pipo. Amasiyama bataliya yimlala mape God hatlo medla mikadepe demama wowota꞉mdepo.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Epapedeme wa꞉ yiyilamale oplamipo. Adipalati, mikadepe dleye moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye ya꞉ dulu koko hawapo. Epedeme wa꞉ koko iye na꞉ta woloma wa꞉ watle imelepo depo amma꞉?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ame adipalati, di mama A꞉iblahamye ya꞉ta mikadepe depame moto mate koko halë tle Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami duwapo. Eye ipapuwapo, ya꞉ta ya꞉ maseyemala Aisekye God dla alinepi poyupo hapilalo tile dla yumuluwedeme di dla himiwapo.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Epapedeme wua꞉ natiya. A꞉iblahamtapo mikadepe dle mate epo moto mate koko halë matetapo woloma ka꞉pi ala꞉po eluwapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ya꞉ta mikadepe dleye ka꞉pi duwapo.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Koko itapo God ya꞉ yu buka dulu dla atlale koko mate ma-ala꞉mama epo atlapo, “A꞉iblahamye God dla mikadepe dlati Godta ya꞉ta mikadepe dleye natipame ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.” Epapele koko tle Godta A꞉iblahamye namkale ikadepe duwapo.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Epedeme wua꞉ natiya. Opaye hatlo mikadepe dle tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so pe-epo amhalasema. Hao. Moto mate koko halë mate epo mikadepe dle mateta God mila꞉pi tle opaye ullu pa꞉talo so demhalapo.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Epo di ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya Leihabta koko halë natipo. Ya꞉ mape ya꞉ta koko halëta Godta ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le a꞉ya duwapo. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so yia꞉ wota꞉ soye gademama ya꞉ aya dla elemhetauwapo. Epame ma api hale tle taiya demama yia꞉ pasakalo gaduwapo.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Epedeme oplamitapo ya꞉ dla hedleta pa꞉lepiye, ya꞉ motoye mo-powame elemdepo. Epapedeme mikadepe dle koko ma epapena. Oplamitapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye moto mate koko pohalalo hallepiye, ya꞉ta mikadepe dleye mo-powame elapo.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.