Tiago 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ye di pato Lod Yesu Keliso dla mikadepe dle sopo. Epapedeme wua꞉ opa opi natipame yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo solotamama opa opiye batalimana depo allimiya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Eye ipapolowe koko yapopo, oplami haletapo wua꞉ta inoma sumpopa꞉lati tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo matilipe, epalati oloma medla alisisi pa꞉le oplami mape tluka bobtalimale didiyepo matilipe.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Epalati wua꞉tapo tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ itapu hema matime polane,” depame ma alotle tluka bobtalimale didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ alo huma tuwame polane,” dlepe.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Amasiyama wua꞉ta koko ipapele haye, wua꞉ apa koko hama꞉? Wua꞉ isikimi opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama opa opi tlo bobtalimana depo. Epapedeme batalipo malamale wua꞉ dulu dla ela etapo opaye ipo duka hukulumhalapo.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma daliya. Godtapo ta꞉lamo pato dulu dla alisisi pa꞉talo soye mo-sesalemuwapo, yia꞉tapo yia꞉ dupa dulu dla mikadepe dle kokotapo poposatilipo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ta God ya꞉ mo koko dla u-ulapo tulupo depame. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla malaha꞉ha꞉ so watle yu itiyapo me-himiwapo, ya꞉ mo koko haloweye.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo alisisi pa꞉talo soye pokoko demdepo. Ame wua꞉ adipalati ma alisisi pasatale so dla dostasiyama꞉? Ewolotapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame koko gladle dla elemtulumdepo.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Epame yia꞉tapo di Lod Yesu Keliso hi dla opahale demha꞉ha꞉mama mala-atlamha꞉ha꞉po.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 God yu buka dulu dla molo atlale yu pato ipo elapo,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Amasiyama wua꞉ta malamale dulu dla opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama, opa opi tlo bobtalimana dlepiye, wua꞉ batalimale koko dla mo-tulumama apopo. Epapele tle God ya꞉ yutapo wua꞉ye aiyalma hauwokokomalalo so demdepo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Adipalati, oplami antapo God ya꞉ aiyalma hapuloma woloma dolumhalemama aiyalma hatlo postlepiye, ya꞉ye God ya꞉ aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomama apopo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Epedeme Godta epo atluwapo, “Wua꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate uhala aiyalma,” duwapo. Epame God hatlo meta ma epo atluwapo, “Ya꞉mkale pasakalo kestla aiyalma,” duwapo. Epapele dulu dla wa꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate upohalalo halemama ya꞉mkale pasakalo tlo kestlepiye, wa꞉ God aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomapo.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Epapedeme wua꞉ta yuhalë hapuloma mate epo moto mate koko halomale hapuloma mate wolomape. Adipalati, wua꞉ bobtalimale tle alikili dla eleme woyamuwa aiyalma etapo wua꞉ kokoye gladlepe.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Epedeme koko gladle oloma edla Godtapo opa yimkadulo popolowamalalo wekelalo soye sadle mate koko pogladlowa. Amasiyama Godtapo koko gladle dla yimkadulo polowamalalo soye sadle mate koko gladlati yia꞉tapo wowota꞉le pa꞉po sisiyele mate ha꞉ha꞉lepe.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, oplami haletapo ya꞉skamu ya꞉ye mikadepe dle oplami depame ya꞉ta moto mate koko halëta pa꞉lepiye, ya꞉ta mikadepe dleye koko pa꞉le halapo. Epapele oplamiye ya꞉ta mikadepe dleta ya꞉ watle pasakalo hallowe pohamilowa.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Epapele dulu dla wa꞉ amkale mikadepe dle oplamita daya epapele mate epo tluka epapele mate pa꞉po hallepe.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Epalati wa꞉tapo ya꞉ watle atlemama, “Namkale, woloma tame tluka didiyepo polomama daya dene,” dlepe. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta solotamale koko pohamilalo isikimi epo atlepo mellepiye, wa꞉ koko ka꞉dle pohasema.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ame adipalati, mikadepe dletapo meyelo halemama moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye mo-powame elapo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Epapele dulu dla oplami haleta epo atlowe sepena, “Wa꞉ tlo mikadepe dle walena. Amasiyama na꞉ tlo isikimi moto mate koko halalo oplami,” dlepe. Epalati asiyama na꞉ta epapele oplami dla epo atellepe, “Adipammama oplamitapo moto mate koko halë pa꞉po halemama ya꞉ta mikadepe dle kokoye nati-ipa꞉? Amasiyama moto mate ka꞉ka꞉dle koko halomhallalo oplamitapo ya꞉ moto mate koko halë tle ya꞉ta mikadepe dleye nati-ilipe,” dlepe.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Epedeme wa꞉ta God hatlo dla mikadepe demde deye e ka꞉pipo. Amasiyama bataliya yimlala mape God hatlo medla mikadepe demama wowota꞉mdepo.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Epapedeme wa꞉ yiyilamale oplamipo. Adipalati, mikadepe dleye moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye ya꞉ dulu koko hawapo. Epedeme wa꞉ koko iye na꞉ta woloma wa꞉ watle imelepo depo amma꞉?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ame adipalati, di mama A꞉iblahamye ya꞉ta mikadepe depame moto mate koko halë tle Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami duwapo. Eye ipapuwapo, ya꞉ta ya꞉ maseyemala Aisekye God dla alinepi poyupo hapilalo tile dla yumuluwedeme di dla himiwapo.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Epapedeme wua꞉ natiya. A꞉iblahamtapo mikadepe dle mate epo moto mate koko halë matetapo woloma ka꞉pi ala꞉po eluwapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ya꞉ta mikadepe dleye ka꞉pi duwapo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Koko itapo God ya꞉ yu buka dulu dla atlale koko mate ma-ala꞉mama epo atlapo, “A꞉iblahamye God dla mikadepe dlati Godta ya꞉ta mikadepe dleye natipame ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.” Epapele koko tle Godta A꞉iblahamye namkale ikadepe duwapo.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Epedeme wua꞉ natiya. Opaye hatlo mikadepe dle tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so pe-epo amhalasema. Hao. Moto mate koko halë mate epo mikadepe dle mateta God mila꞉pi tle opaye ullu pa꞉talo so demhalapo.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Epo di ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya Leihabta koko halë natipo. Ya꞉ mape ya꞉ta koko halëta Godta ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le a꞉ya duwapo. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so yia꞉ wota꞉ soye gademama ya꞉ aya dla elemhetauwapo. Epame ma api hale tle taiya demama yia꞉ pasakalo gaduwapo.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Epedeme oplamitapo ya꞉ dla hedleta pa꞉lepiye, ya꞉ motoye mo-powame elemdepo. Epapedeme mikadepe dle koko ma epapena. Oplamitapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye moto mate koko pohalalo hallepiye, ya꞉ta mikadepe dleye mo-powame elapo.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.