Tiago 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ye di pato Lod Yesu Keliso dla mikadepe dle sopo. Epapedeme wua꞉ opa opi natipame yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo solotamama opa opiye batalimana depo allimiya.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Eye ipapolowe koko yapopo, oplami haletapo wua꞉ta inoma sumpopa꞉lati tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo matilipe, epalati oloma medla alisisi pa꞉le oplami mape tluka bobtalimale didiyepo matilipe.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Epalati wua꞉tapo tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ itapu hema matime polane,” depame ma alotle tluka bobtalimale didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ alo huma tuwame polane,” dlepe.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Amasiyama wua꞉ta koko ipapele haye, wua꞉ apa koko hama꞉? Wua꞉ isikimi opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama opa opi tlo bobtalimana depo. Epapedeme batalipo malamale wua꞉ dulu dla ela etapo opaye ipo duka hukulumhalapo.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma daliya. Godtapo ta꞉lamo pato dulu dla alisisi pa꞉talo soye mo-sesalemuwapo, yia꞉tapo yia꞉ dupa dulu dla mikadepe dle kokotapo poposatilipo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ta God ya꞉ mo koko dla u-ulapo tulupo depame. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla malaha꞉ha꞉ so watle yu itiyapo me-himiwapo, ya꞉ mo koko haloweye.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo alisisi pa꞉talo soye pokoko demdepo. Ame wua꞉ adipalati ma alisisi pasatale so dla dostasiyama꞉? Ewolotapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame koko gladle dla elemtulumdepo.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Epame yia꞉tapo di Lod Yesu Keliso hi dla opahale demha꞉ha꞉mama mala-atlamha꞉ha꞉po.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 God yu buka dulu dla molo atlale yu pato ipo elapo,
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Amasiyama wua꞉ta malamale dulu dla opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama, opa opi tlo bobtalimana dlepiye, wua꞉ batalimale koko dla mo-tulumama apopo. Epapele tle God ya꞉ yutapo wua꞉ye aiyalma hauwokokomalalo so demdepo.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Adipalati, oplami antapo God ya꞉ aiyalma hapuloma woloma dolumhalemama aiyalma hatlo postlepiye, ya꞉ye God ya꞉ aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomama apopo.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Epedeme Godta epo atluwapo, “Wua꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate uhala aiyalma,” duwapo. Epame God hatlo meta ma epo atluwapo, “Ya꞉mkale pasakalo kestla aiyalma,” duwapo. Epapele dulu dla wa꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate upohalalo halemama ya꞉mkale pasakalo tlo kestlepiye, wa꞉ God aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomapo.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Epapedeme wua꞉ta yuhalë hapuloma mate epo moto mate koko halomale hapuloma mate wolomape. Adipalati, wua꞉ bobtalimale tle alikili dla eleme woyamuwa aiyalma etapo wua꞉ kokoye gladlepe.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Epedeme koko gladle oloma edla Godtapo opa yimkadulo popolowamalalo wekelalo soye sadle mate koko pogladlowa. Amasiyama Godtapo koko gladle dla yimkadulo polowamalalo soye sadle mate koko gladlati yia꞉tapo wowota꞉le pa꞉po sisiyele mate ha꞉ha꞉lepe.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, oplami haletapo ya꞉skamu ya꞉ye mikadepe dle oplami depame ya꞉ta moto mate koko halëta pa꞉lepiye, ya꞉ta mikadepe dleye koko pa꞉le halapo. Epapele oplamiye ya꞉ta mikadepe dleta ya꞉ watle pasakalo hallowe pohamilowa.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Epapele dulu dla wa꞉ amkale mikadepe dle oplamita daya epapele mate epo tluka epapele mate pa꞉po hallepe.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Epalati wa꞉tapo ya꞉ watle atlemama, “Namkale, woloma tame tluka didiyepo polomama daya dene,” dlepe. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta solotamale koko pohamilalo isikimi epo atlepo mellepiye, wa꞉ koko ka꞉dle pohasema.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ame adipalati, mikadepe dletapo meyelo halemama moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye mo-powame elapo.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Epapele dulu dla oplami haleta epo atlowe sepena, “Wa꞉ tlo mikadepe dle walena. Amasiyama na꞉ tlo isikimi moto mate koko halalo oplami,” dlepe. Epalati asiyama na꞉ta epapele oplami dla epo atellepe, “Adipammama oplamitapo moto mate koko halë pa꞉po halemama ya꞉ta mikadepe dle kokoye nati-ipa꞉? Amasiyama moto mate ka꞉ka꞉dle koko halomhallalo oplamitapo ya꞉ moto mate koko halë tle ya꞉ta mikadepe dleye nati-ilipe,” dlepe.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Epedeme wa꞉ta God hatlo dla mikadepe demde deye e ka꞉pipo. Amasiyama bataliya yimlala mape God hatlo medla mikadepe demama wowota꞉mdepo.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Epapedeme wa꞉ yiyilamale oplamipo. Adipalati, mikadepe dleye moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye ya꞉ dulu koko hawapo. Epedeme wa꞉ koko iye na꞉ta woloma wa꞉ watle imelepo depo amma꞉?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ame adipalati, di mama A꞉iblahamye ya꞉ta mikadepe depame moto mate koko halë tle Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami duwapo. Eye ipapuwapo, ya꞉ta ya꞉ maseyemala Aisekye God dla alinepi poyupo hapilalo tile dla yumuluwedeme di dla himiwapo.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Epapedeme wua꞉ natiya. A꞉iblahamtapo mikadepe dle mate epo moto mate koko halë matetapo woloma ka꞉pi ala꞉po eluwapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ya꞉ta mikadepe dleye ka꞉pi duwapo.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Koko itapo God ya꞉ yu buka dulu dla atlale koko mate ma-ala꞉mama epo atlapo, “A꞉iblahamye God dla mikadepe dlati Godta ya꞉ta mikadepe dleye natipame ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.” Epapele koko tle Godta A꞉iblahamye namkale ikadepe duwapo.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Epedeme wua꞉ natiya. Opaye hatlo mikadepe dle tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so pe-epo amhalasema. Hao. Moto mate koko halë mate epo mikadepe dle mateta God mila꞉pi tle opaye ullu pa꞉talo so demhalapo.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Epo di ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya Leihabta koko halë natipo. Ya꞉ mape ya꞉ta koko halëta Godta ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le a꞉ya duwapo. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so yia꞉ wota꞉ soye gademama ya꞉ aya dla elemhetauwapo. Epame ma api hale tle taiya demama yia꞉ pasakalo gaduwapo.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Epedeme oplamitapo ya꞉ dla hedleta pa꞉lepiye, ya꞉ motoye mo-powame elemdepo. Epapedeme mikadepe dle koko ma epapena. Oplamitapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye moto mate koko pohalalo hallepiye, ya꞉ta mikadepe dleye mo-powame elapo.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.