Tiago 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ye di pato Lod Yesu Keliso dla mikadepe dle sopo. Epapedeme wua꞉ opa opi natipame yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo solotamama opa opiye batalimana depo allimiya.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Eye ipapolowe koko yapopo, oplami haletapo wua꞉ta inoma sumpopa꞉lati tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo matilipe, epalati oloma medla alisisi pa꞉le oplami mape tluka bobtalimale didiyepo matilipe.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Epalati wua꞉tapo tluka ka꞉ka꞉dle didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ itapu hema matime polane,” depame ma alotle tluka bobtalimale didiyepo mati oplami watle atlemama, “Wa꞉ alo huma tuwame polane,” dlepe.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Amasiyama wua꞉ta koko ipapele haye, wua꞉ apa koko hama꞉? Wua꞉ isikimi opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama opa opi tlo bobtalimana depo. Epapedeme batalipo malamale wua꞉ dulu dla ela etapo opaye ipo duka hukulumhalapo.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma daliya. Godtapo ta꞉lamo pato dulu dla alisisi pa꞉talo soye mo-sesalemuwapo, yia꞉tapo yia꞉ dupa dulu dla mikadepe dle kokotapo poposatilipo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame yia꞉ta God ya꞉ mo koko dla u-ulapo tulupo depame. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla malaha꞉ha꞉ so watle yu itiyapo me-himiwapo, ya꞉ mo koko haloweye.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amasiyama dulu edla wua꞉tapo alisisi pa꞉talo soye pokoko demdepo. Ame wua꞉ adipalati ma alisisi pasatale so dla dostasiyama꞉? Ewolotapo wua꞉ dla wotiyalle hapipame koko gladle dla elemtulumdepo.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Epame yia꞉tapo di Lod Yesu Keliso hi dla opahale demha꞉ha꞉mama mala-atlamha꞉ha꞉po.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 God yu buka dulu dla molo atlale yu pato ipo elapo,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Amasiyama wua꞉ta malamale dulu dla opa opi tlo ka꞉ka꞉dena demama, opa opi tlo bobtalimana dlepiye, wua꞉ batalimale koko dla mo-tulumama apopo. Epapele tle God ya꞉ yutapo wua꞉ye aiyalma hauwokokomalalo so demdepo.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Adipalati, oplami antapo God ya꞉ aiyalma hapuloma woloma dolumhalemama aiyalma hatlo postlepiye, ya꞉ye God ya꞉ aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomama apopo.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Epedeme Godta epo atluwapo, “Wua꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate uhala aiyalma,” duwapo. Epame God hatlo meta ma epo atluwapo, “Ya꞉mkale pasakalo kestla aiyalma,” duwapo. Epapele dulu dla wa꞉ upo wola꞉ mate epo upo opa mate upohalalo halemama ya꞉mkale pasakalo tlo kestlepiye, wa꞉ God aiyalma hapulomaye ma-hauwokokomapo.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Epapedeme wua꞉ta yuhalë hapuloma mate epo moto mate koko halomale hapuloma mate wolomape. Adipalati, wua꞉ bobtalimale tle alikili dla eleme woyamuwa aiyalma etapo wua꞉ kokoye gladlepe.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Epedeme koko gladle oloma edla Godtapo opa yimkadulo popolowamalalo wekelalo soye sadle mate koko pogladlowa. Amasiyama Godtapo koko gladle dla yimkadulo polowamalalo soye sadle mate koko gladlati yia꞉tapo wowota꞉le pa꞉po sisiyele mate ha꞉ha꞉lepe.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, oplami haletapo ya꞉skamu ya꞉ye mikadepe dle oplami depame ya꞉ta moto mate koko halëta pa꞉lepiye, ya꞉ta mikadepe dleye koko pa꞉le halapo. Epapele oplamiye ya꞉ta mikadepe dleta ya꞉ watle pasakalo hallowe pohamilowa.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Epapele dulu dla wa꞉ amkale mikadepe dle oplamita daya epapele mate epo tluka epapele mate pa꞉po hallepe.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Epalati wa꞉tapo ya꞉ watle atlemama, “Namkale, woloma tame tluka didiyepo polomama daya dene,” dlepe. Amasiyama wa꞉ ya꞉ta solotamale koko pohamilalo isikimi epo atlepo mellepiye, wa꞉ koko ka꞉dle pohasema.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ame adipalati, mikadepe dletapo meyelo halemama moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye mo-powame elapo.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Epapele dulu dla oplami haleta epo atlowe sepena, “Wa꞉ tlo mikadepe dle walena. Amasiyama na꞉ tlo isikimi moto mate koko halalo oplami,” dlepe. Epalati asiyama na꞉ta epapele oplami dla epo atellepe, “Adipammama oplamitapo moto mate koko halë pa꞉po halemama ya꞉ta mikadepe dle kokoye nati-ipa꞉? Amasiyama moto mate ka꞉ka꞉dle koko halomhallalo oplamitapo ya꞉ moto mate koko halë tle ya꞉ta mikadepe dleye nati-ilipe,” dlepe.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Epedeme wa꞉ta God hatlo dla mikadepe demde deye e ka꞉pipo. Amasiyama bataliya yimlala mape God hatlo medla mikadepe demama wowota꞉mdepo.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Epapedeme wa꞉ yiyilamale oplamipo. Adipalati, mikadepe dleye moto mate koko halëta pa꞉lepiye, mikadepe dle eye ya꞉ dulu koko hawapo. Epedeme wa꞉ koko iye na꞉ta woloma wa꞉ watle imelepo depo amma꞉?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ame adipalati, di mama A꞉iblahamye ya꞉ta mikadepe depame moto mate koko halë tle Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le oplami duwapo. Eye ipapuwapo, ya꞉ta ya꞉ maseyemala Aisekye God dla alinepi poyupo hapilalo tile dla yumuluwedeme di dla himiwapo.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Epapedeme wua꞉ natiya. A꞉iblahamtapo mikadepe dle mate epo moto mate koko halë matetapo woloma ka꞉pi ala꞉po eluwapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ya꞉ta mikadepe dleye ka꞉pi duwapo.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Koko itapo God ya꞉ yu buka dulu dla atlale koko mate ma-ala꞉mama epo atlapo, “A꞉iblahamye God dla mikadepe dlati Godta ya꞉ta mikadepe dleye natipame ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami duwapo.” Epapele koko tle Godta A꞉iblahamye namkale ikadepe duwapo.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Epedeme wua꞉ natiya. Opaye hatlo mikadepe dle tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so pe-epo amhalasema. Hao. Moto mate koko halë mate epo mikadepe dle mateta God mila꞉pi tle opaye ullu pa꞉talo so demhalapo.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Epo di ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya Leihabta koko halë natipo. Ya꞉ mape ya꞉ta koko halëta Godta ya꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉le a꞉ya duwapo. Adipalati, ya꞉tapo Isalael so yia꞉ wota꞉ soye gademama ya꞉ aya dla elemhetauwapo. Epame ma api hale tle taiya demama yia꞉ pasakalo gaduwapo.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Epedeme oplamitapo ya꞉ dla hedleta pa꞉lepiye, ya꞉ motoye mo-powame elemdepo. Epapedeme mikadepe dle koko ma epapena. Oplamitapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye moto mate koko pohalalo hallepiye, ya꞉ta mikadepe dleye mo-powame elapo.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.