Romanos 9

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Epapele dulu dla Isalael so opa iwoloye Godtapo ya꞉ akimlala ikadepe duwapo. Epame ya꞉tapo yia꞉ watle ya꞉ta hela꞉dle nati-iwapo. Epame ya꞉tapo Isalael so mate yu itiyapo himili dulu dla yia꞉ye ya꞉ta sesalemale so depo ha꞉ha꞉lati aiyalma koko ma yia꞉ watle hamiwapo. Epame yia꞉ watle ikadepe api tle ya꞉ hi di dla ta꞉demama ya꞉ watle siyele hamilowe koko ma imuwapo. Epame yia꞉ watle Kelisota alotle puluwe koko ma atlamuwapo.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Epapele dulu dla yia꞉ mamaduloye A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob matepo. Epedeme Keliso mape opa iwolo yia꞉ asiya dulu tle oplami moto hapame ta꞉lamo hema puwapo. Epapedeme Kelisoye Godpo. Epedeme ka꞉dena, opa hapulomatapo ya꞉ dla kokó siyele ta꞉demha꞉ha꞉loweye. Adipalati, ya꞉tapo alisisi hapuloma yia꞉ God halapo. Eye ikadepepo.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Epedeme Godtapo Isalael so mate yu itiyapo himiwaye ma-hauwokokomuwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, Isalael so dulu dla opa opiye pase Isalael so opa ikadepe.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Epame A꞉iblaham ya꞉ mamadulo dulu dla opa opiye pase A꞉iblaham ya꞉ mamadulo ikadepe. Adipalati, Godtapo A꞉iblaham watle epo atluwapo, “Wa꞉ mamadulo ikadepeye hatlo wa꞉ maseyemala ikadepe Aisek tle pulupe,” duwapo.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Epapedeme koko itapo epo nati-ipo, A꞉iblaham ya꞉ mamadulo dulu dla opa opiye pase God ya꞉ akimlala ikadepe. Amasiyama God ya꞉ akimlala ikadepeye yu itiyapo himili maseyemala Aisekta hatitimale sopo.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Adipalati, Godtapo A꞉iblaham mate yu itiyapo himimama epo atluwapo,
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Epapedeme maseyemala iye di mama Aisekpo. Ya꞉ta ta꞉po a꞉ya Lebeka hauwapo. Epame ya꞉llu Lebeka eta mopapo polopame akimlala dapiyamte hohomuwapo.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Epapele dulu dla di adipo atlepa꞉? Godye isikimi seme tiyape tlo gadlalo Godta꞉? Hao, ya꞉ pe-epapesemde.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Adipalati, Godtapo Moses watle epo atluwapo,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Epedeme Godta hulumale kokoye opata solotamale tle epo yia꞉ta koko halomde koko tle natipo po-apesemde. Amasiyama Godta isikimi meyelo bokotiyapo malamale tle oplamiye hulumhalapo.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Epapedeme Godtapo Isip so yia꞉ dokopala oplami dla epo atluwapo,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Epapele dulu dla di natipo, Godye ya꞉ta sesalemale so dla polowamale koko mate epo bokotiyapo malamale koko mate himhalemdepo. Amasiyama ma opa opi dla mikadepe dlowe dla dupa kokalalimolowe kokoye hapimhalapo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Epedeme oplami haletapo na꞉ watle ipo atlanatilowe sepena, “Godtapo meyelo opa opi dla mikadepe dlowe dla dupa kokalalimolowe koko hapimhalema dlepiye, ya꞉ ma adipammama opa ewoloye batalimale so depa꞉?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Amasiyama namkale, wa꞉ta ipapele atlanatili God dla atloweye poka꞉dena. Ame adipalati, wa꞉ye isikimi ta꞉la oplamipo. Epedeme nasama yu ipo. Dulitapo yo duli tilalo a꞉ya watle atlemama, “Wa꞉ adipalati na꞉ye ipo tima꞉?” dlowe poka꞉dena.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Adipalati, duli tilalo a꞉ya yo dla itiyamale elapo, ya꞉tapo duli hale tlo isikimi alila hapuloma dulu dla asiyamta demsela꞉lowe timama asiyama duli hale tlo isikimi koko dla tamama asiyamta demsela꞉lowe tiloweye.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Epapele dulu dla God ma epamhalapo. Ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉ta siyaladle mate itiyamale mate opa dla nati-iliweye. Epapele tlope ya꞉tapo ya꞉ta alilalo sota mo-polowe api dla tamha꞉ha꞉lati natipame hapele yia꞉ batalimale asiyama pohamilalo, sadle mate yia꞉ye me-omhalapo.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Epame ya꞉ dla itiyamale me-elapo, ya꞉tapo ya꞉ta bokotiyapo malamalalo so dla ya꞉ta hela꞉dle koko nati-iliweye. Ame adipalati, opa ewoloye ya꞉ meyelo ma-sesalemuwapo, ya꞉ta hela꞉dle dla ulatumellepo depame.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Epapedeme Godtapo opaye ya꞉ta hela꞉dle dla ulatumellepo depame sesalemama hatlo Yu so siyapo tlo posesalemana. Amasiyama ya꞉ po-Yu so opa mape sesalemuwapo. Epedeme ya꞉ta sesalemale so opa ewoloye dia꞉po.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Godtapo po-Yu so koko dla Hoseya buka dla epo atluwapo,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ka꞉yapa Godtapo yia꞉ watle atlemama,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Epame Aisayatapo Isalael so koko dla ma epo atluwapo,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Ame adipalati, Lodtapo ta꞉lamo hema ya꞉ta hali depo atlale kokoye woloma ma-halepe,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Epame Aisayatapo mamisika꞉ Isalael so koko dla epo atluwapo,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Epapedeme na꞉ta atlamale yu ya꞉ dulu kokoye ipo elema. Po-Yu so opatapo yia꞉ta God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe kokoye pototamana. Amasiyama miyelo yia꞉ta mikadepe dle koko tle Godtapo yia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so duwapo.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Amasiyama Isalael sotapo God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lowe kokoye totamama yia꞉ aiyalma koko tlo sikemte dolumha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama koko etapo yia꞉ye po-ullu pa꞉talo so dena.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Adipalati, yia꞉tapo mikadepe dle pa꞉le, isikimi miyelo itiyamale tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so dlowedeme apuwapo. Epele koko tle yia꞉tapo opata kustamtame teteyulalo ewala dla kustamtame teteyumha꞉ha꞉uwapo.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Adipalati, God yu bukata ipo atlapo,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.