Romanos 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme aiyalma koko mo-malastale so namkadulo, wua꞉ mo-wua꞉malamana, adipalati, aiyalma kokota atlemhalaye mo-palli so dla po-atlemhalasema. Amasiyama ala me-ha꞉ha꞉ so dla atlemhalapo.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Epapele dulu dla nasama kokoye ipo. A꞉yatapo oplami hapo hallepiye, ya꞉ aiyalma koko dolumama isikimi hatlo ya꞉wolali mate hallepe. Amasiyama ya꞉wolalita polopiye, ya꞉ta ya꞉wolali hapo halale aiyalma dulu tle ma alikili a꞉ma woyapo tame halapo.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Amasiyama epapele dulu dla ya꞉tapo ya꞉wolali ala me-hallati ma tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉wolalita mo-polati matle tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye po-uhasema.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ mape mepapena. Adipalati, Kelisota pouwa koko tle wua꞉ mape palli so some ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle aiyalma kokotapo ma wua꞉ye po-omhalasema. Adipalati, aiyalmata atla kokoye mo-palli so dla po-atlasema. Amasiyama powale tle sila꞉tili Kelisotapo wua꞉ye omhalapo, wua꞉tapo God ya꞉ oko dulu dla dlomoko some milimha꞉ha꞉lepo depame.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Epedeme ditapo ka꞉yapa mota solotamale koko dulu dla siyamalati aiyalma kokotapo dita batalimale koko halomoloweye ma-a꞉ma solotamale pato eluwapo. Epapele dulu dla batalimale solotamale koko etapo dia꞉ye polowe dla eleme tamduwapo.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Amasiyama dita Keliso mate paliwa koko tle di watapo aiyalma koko dulu tle alikili dla mo-woyapo tame ha꞉ha꞉po. Epapedeme aiyalma koko itiyamaletapo dia꞉ye ma po-omhalasema. Epame di ka꞉yapa aiyalma koko dolumha꞉ha꞉uwa tle God dla salladepo siyamduwapo. Amasiyama di watapo Sokota itiyamale tle ma God dla salladepo siyamapo.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Epedeme di aiyalma koko dla adipo atlepa꞉? Aiyalma kokoye batalimale kokota꞉? Hao, pobatalimana. Amasiyama aiyalma koko itapo na꞉ dla na꞉ batalimale kokoye haliyamale dla nati-iwapo. Epapele dulu dla aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma haletapo epo atlapo, “Wa꞉ ase ya꞉mkale alisisi sikemte solotamiya,” depo. Epapedeme na꞉ yu i sesa꞉pame epo malamuwa, ya꞉mkale alisisi sikemte solotamolowe kokoye batalimale kokopo.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Amasiyama batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ dupa dulu dla batalimale halowe solotamale ta꞉duwapo. Amasiyama aiyalma kokotapo hawa halematiye, eta batalimale koko mape itiyamale pa꞉le hallemla.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Epapedeme na꞉tapo ka꞉yapa aiyalma koko pomalamalalo haluwa oloma edla na꞉ siyele mate haluwapo. Amasiyama na꞉tapo aiyalma koko malastauwa oloma edla na꞉ naskamu na꞉ye batalimale oplami depame polowedeme haluwa kokoye malastauwapo.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Epedeme na꞉ta malamaletapo aiyalma kokotapo na꞉ watle pasakalo hampuluwe tepo duwa, amasiyama isikimi polowe koko tlo na꞉ dla hampuwapo.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Epapele dulu dla batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ye mala-atlepame polowe dla semtauwapo.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Amasiyama aiyalma koko iye me-hela꞉dena epo me-ka꞉pi. Adipalati, aiyalma koko iye God tle puwapo.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Epedeme adipammama aiyalma koko na꞉ta ka꞉dena demdetapo na꞉ dla polowe koko hampupa꞉? Hawa, aiyalma itapo na꞉ dla polowe koko pohampuana. Amasiyama batalimale kokotapo na꞉ dla polowe kokoye hampuwapo. Adipalati, batalimaletapo aiyalma koko dulu dla oko hamama na꞉ye batalimale dla semtauwapo. Epapedeme na꞉ wata natima, batalimale kokoye ikadepe sikemte batalimale kokopo.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Epedeme dimalamana, aiyalma kokoye Soko tle puwapo. Amasiyama na꞉ye ta꞉la oplamipo. Epedeme batalimale koko solotamaletapo na꞉ye dokopala depo me-semsela꞉po.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Epapedeme na꞉ naskamu na꞉ta koko halomde kokoye woloma pomalanatisemde. Adipalati, na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomli depo malamde kokoye e pohalomasemde. Amasiyama batalimale koko na꞉ta pohaleli demde koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Epame na꞉ na꞉ta koko halomhala iye batalimale koko depame sikemte wota꞉lepiye, eta aiyalma kokoye ka꞉pi dlepe.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Epapele dulu dla ikadepe na꞉tapo batalimale koko iye pohalomhalasema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo batalimale koko halomhalapo.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Epedeme na꞉ batalimale oplami, ka꞉dle koko haletapo na꞉ dulu dla pe-elasema. Na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowedeme, amasiyama na꞉ koko iye pohalomasemde.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Adipalati, na꞉ na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomli depo malamde kokoye pohalalo, ma batalimale koko na꞉ta pohaleli dle koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Epapedeme na꞉ na꞉ta posolotamalalo wekele koko halomhallepiye, eye ikadepe na꞉ta po-aposema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo ammhalapo.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Epapele dulu dla na꞉ natima, na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomolowedeme. Epapele tlope batalimaletapo ala na꞉ dulu dla me-halapo.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Amasiyama epapele dulu dla na꞉ na꞉ dupa dulu tle Godta aiyalma hatitimaleye ka꞉pi demde.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Amasiyama na꞉ opasi dulu dla opahale dle kokoye me-elapo. Adipalati, mota solotamale kokotapo na꞉ta ka꞉dle koko hali depo solotamde koko mate nalatimhalapo. Epapele koko tle batalimaletapo na꞉ye amtuwale aya dulu dla ka꞉stepo hala sepepo.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Epapedeme na꞉ ya꞉mkale. Anta na꞉ gadepa꞉, na꞉tapo pasakalo batalimale itle alikili dla woyamoloweye?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Epapele tlope na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, di Lod Yesu Kelisoye na꞉ gadlalopo.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.