Romanos 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Epedeme aiyalma koko mo-malastale so namkadulo, wua꞉ mo-wua꞉malamana, adipalati, aiyalma kokota atlemhalaye mo-palli so dla po-atlemhalasema. Amasiyama ala me-ha꞉ha꞉ so dla atlemhalapo.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Epapele dulu dla nasama kokoye ipo. A꞉yatapo oplami hapo hallepiye, ya꞉ aiyalma koko dolumama isikimi hatlo ya꞉wolali mate hallepe. Amasiyama ya꞉wolalita polopiye, ya꞉ta ya꞉wolali hapo halale aiyalma dulu tle ma alikili a꞉ma woyapo tame halapo.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Amasiyama epapele dulu dla ya꞉tapo ya꞉wolali ala me-hallati ma tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉wolalita mo-polati matle tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye po-uhasema.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ mape mepapena. Adipalati, Kelisota pouwa koko tle wua꞉ mape palli so some ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle aiyalma kokotapo ma wua꞉ye po-omhalasema. Adipalati, aiyalmata atla kokoye mo-palli so dla po-atlasema. Amasiyama powale tle sila꞉tili Kelisotapo wua꞉ye omhalapo, wua꞉tapo God ya꞉ oko dulu dla dlomoko some milimha꞉ha꞉lepo depame.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Epedeme ditapo ka꞉yapa mota solotamale koko dulu dla siyamalati aiyalma kokotapo dita batalimale koko halomoloweye ma-a꞉ma solotamale pato eluwapo. Epapele dulu dla batalimale solotamale koko etapo dia꞉ye polowe dla eleme tamduwapo.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Amasiyama dita Keliso mate paliwa koko tle di watapo aiyalma koko dulu tle alikili dla mo-woyapo tame ha꞉ha꞉po. Epapedeme aiyalma koko itiyamaletapo dia꞉ye ma po-omhalasema. Epame di ka꞉yapa aiyalma koko dolumha꞉ha꞉uwa tle God dla salladepo siyamduwapo. Amasiyama di watapo Sokota itiyamale tle ma God dla salladepo siyamapo.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Epedeme di aiyalma koko dla adipo atlepa꞉? Aiyalma kokoye batalimale kokota꞉? Hao, pobatalimana. Amasiyama aiyalma koko itapo na꞉ dla na꞉ batalimale kokoye haliyamale dla nati-iwapo. Epapele dulu dla aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma haletapo epo atlapo, “Wa꞉ ase ya꞉mkale alisisi sikemte solotamiya,” depo. Epapedeme na꞉ yu i sesa꞉pame epo malamuwa, ya꞉mkale alisisi sikemte solotamolowe kokoye batalimale kokopo.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Amasiyama batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ dupa dulu dla batalimale halowe solotamale ta꞉duwapo. Amasiyama aiyalma kokotapo hawa halematiye, eta batalimale koko mape itiyamale pa꞉le hallemla.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Epapedeme na꞉tapo ka꞉yapa aiyalma koko pomalamalalo haluwa oloma edla na꞉ siyele mate haluwapo. Amasiyama na꞉tapo aiyalma koko malastauwa oloma edla na꞉ naskamu na꞉ye batalimale oplami depame polowedeme haluwa kokoye malastauwapo.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Epedeme na꞉ta malamaletapo aiyalma kokotapo na꞉ watle pasakalo hampuluwe tepo duwa, amasiyama isikimi polowe koko tlo na꞉ dla hampuwapo.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Epapele dulu dla batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ye mala-atlepame polowe dla semtauwapo.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Amasiyama aiyalma koko iye me-hela꞉dena epo me-ka꞉pi. Adipalati, aiyalma koko iye God tle puwapo.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Epedeme adipammama aiyalma koko na꞉ta ka꞉dena demdetapo na꞉ dla polowe koko hampupa꞉? Hawa, aiyalma itapo na꞉ dla polowe koko pohampuana. Amasiyama batalimale kokotapo na꞉ dla polowe kokoye hampuwapo. Adipalati, batalimaletapo aiyalma koko dulu dla oko hamama na꞉ye batalimale dla semtauwapo. Epapedeme na꞉ wata natima, batalimale kokoye ikadepe sikemte batalimale kokopo.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Epedeme dimalamana, aiyalma kokoye Soko tle puwapo. Amasiyama na꞉ye ta꞉la oplamipo. Epedeme batalimale koko solotamaletapo na꞉ye dokopala depo me-semsela꞉po.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Epapedeme na꞉ naskamu na꞉ta koko halomde kokoye woloma pomalanatisemde. Adipalati, na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomli depo malamde kokoye e pohalomasemde. Amasiyama batalimale koko na꞉ta pohaleli demde koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Epame na꞉ na꞉ta koko halomhala iye batalimale koko depame sikemte wota꞉lepiye, eta aiyalma kokoye ka꞉pi dlepe.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Epapele dulu dla ikadepe na꞉tapo batalimale koko iye pohalomhalasema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo batalimale koko halomhalapo.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Epedeme na꞉ batalimale oplami, ka꞉dle koko haletapo na꞉ dulu dla pe-elasema. Na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowedeme, amasiyama na꞉ koko iye pohalomasemde.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Adipalati, na꞉ na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomli depo malamde kokoye pohalalo, ma batalimale koko na꞉ta pohaleli dle koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Epapedeme na꞉ na꞉ta posolotamalalo wekele koko halomhallepiye, eye ikadepe na꞉ta po-aposema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo ammhalapo.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Epapele dulu dla na꞉ natima, na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomolowedeme. Epapele tlope batalimaletapo ala na꞉ dulu dla me-halapo.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Amasiyama epapele dulu dla na꞉ na꞉ dupa dulu tle Godta aiyalma hatitimaleye ka꞉pi demde.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Amasiyama na꞉ opasi dulu dla opahale dle kokoye me-elapo. Adipalati, mota solotamale kokotapo na꞉ta ka꞉dle koko hali depo solotamde koko mate nalatimhalapo. Epapele koko tle batalimaletapo na꞉ye amtuwale aya dulu dla ka꞉stepo hala sepepo.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Epapedeme na꞉ ya꞉mkale. Anta na꞉ gadepa꞉, na꞉tapo pasakalo batalimale itle alikili dla woyamoloweye?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Epapele tlope na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, di Lod Yesu Kelisoye na꞉ gadlalopo.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.