Romanos 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme aiyalma koko mo-malastale so namkadulo, wua꞉ mo-wua꞉malamana, adipalati, aiyalma kokota atlemhalaye mo-palli so dla po-atlemhalasema. Amasiyama ala me-ha꞉ha꞉ so dla atlemhalapo.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Epapele dulu dla nasama kokoye ipo. A꞉yatapo oplami hapo hallepiye, ya꞉ aiyalma koko dolumama isikimi hatlo ya꞉wolali mate hallepe. Amasiyama ya꞉wolalita polopiye, ya꞉ta ya꞉wolali hapo halale aiyalma dulu tle ma alikili a꞉ma woyapo tame halapo.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Amasiyama epapele dulu dla ya꞉tapo ya꞉wolali ala me-hallati ma tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉wolalita mo-polati matle tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye po-uhasema.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ mape mepapena. Adipalati, Kelisota pouwa koko tle wua꞉ mape palli so some ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle aiyalma kokotapo ma wua꞉ye po-omhalasema. Adipalati, aiyalmata atla kokoye mo-palli so dla po-atlasema. Amasiyama powale tle sila꞉tili Kelisotapo wua꞉ye omhalapo, wua꞉tapo God ya꞉ oko dulu dla dlomoko some milimha꞉ha꞉lepo depame.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Epedeme ditapo ka꞉yapa mota solotamale koko dulu dla siyamalati aiyalma kokotapo dita batalimale koko halomoloweye ma-a꞉ma solotamale pato eluwapo. Epapele dulu dla batalimale solotamale koko etapo dia꞉ye polowe dla eleme tamduwapo.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Amasiyama dita Keliso mate paliwa koko tle di watapo aiyalma koko dulu tle alikili dla mo-woyapo tame ha꞉ha꞉po. Epapedeme aiyalma koko itiyamaletapo dia꞉ye ma po-omhalasema. Epame di ka꞉yapa aiyalma koko dolumha꞉ha꞉uwa tle God dla salladepo siyamduwapo. Amasiyama di watapo Sokota itiyamale tle ma God dla salladepo siyamapo.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Epedeme di aiyalma koko dla adipo atlepa꞉? Aiyalma kokoye batalimale kokota꞉? Hao, pobatalimana. Amasiyama aiyalma koko itapo na꞉ dla na꞉ batalimale kokoye haliyamale dla nati-iwapo. Epapele dulu dla aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma haletapo epo atlapo, “Wa꞉ ase ya꞉mkale alisisi sikemte solotamiya,” depo. Epapedeme na꞉ yu i sesa꞉pame epo malamuwa, ya꞉mkale alisisi sikemte solotamolowe kokoye batalimale kokopo.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Amasiyama batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ dupa dulu dla batalimale halowe solotamale ta꞉duwapo. Amasiyama aiyalma kokotapo hawa halematiye, eta batalimale koko mape itiyamale pa꞉le hallemla.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Epapedeme na꞉tapo ka꞉yapa aiyalma koko pomalamalalo haluwa oloma edla na꞉ siyele mate haluwapo. Amasiyama na꞉tapo aiyalma koko malastauwa oloma edla na꞉ naskamu na꞉ye batalimale oplami depame polowedeme haluwa kokoye malastauwapo.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Epedeme na꞉ta malamaletapo aiyalma kokotapo na꞉ watle pasakalo hampuluwe tepo duwa, amasiyama isikimi polowe koko tlo na꞉ dla hampuwapo.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Epapele dulu dla batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ye mala-atlepame polowe dla semtauwapo.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Amasiyama aiyalma koko iye me-hela꞉dena epo me-ka꞉pi. Adipalati, aiyalma koko iye God tle puwapo.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Epedeme adipammama aiyalma koko na꞉ta ka꞉dena demdetapo na꞉ dla polowe koko hampupa꞉? Hawa, aiyalma itapo na꞉ dla polowe koko pohampuana. Amasiyama batalimale kokotapo na꞉ dla polowe kokoye hampuwapo. Adipalati, batalimaletapo aiyalma koko dulu dla oko hamama na꞉ye batalimale dla semtauwapo. Epapedeme na꞉ wata natima, batalimale kokoye ikadepe sikemte batalimale kokopo.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Epedeme dimalamana, aiyalma kokoye Soko tle puwapo. Amasiyama na꞉ye ta꞉la oplamipo. Epedeme batalimale koko solotamaletapo na꞉ye dokopala depo me-semsela꞉po.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Epapedeme na꞉ naskamu na꞉ta koko halomde kokoye woloma pomalanatisemde. Adipalati, na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomli depo malamde kokoye e pohalomasemde. Amasiyama batalimale koko na꞉ta pohaleli demde koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Epame na꞉ na꞉ta koko halomhala iye batalimale koko depame sikemte wota꞉lepiye, eta aiyalma kokoye ka꞉pi dlepe.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Epapele dulu dla ikadepe na꞉tapo batalimale koko iye pohalomhalasema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo batalimale koko halomhalapo.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Epedeme na꞉ batalimale oplami, ka꞉dle koko haletapo na꞉ dulu dla pe-elasema. Na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowedeme, amasiyama na꞉ koko iye pohalomasemde.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Adipalati, na꞉ na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomli depo malamde kokoye pohalalo, ma batalimale koko na꞉ta pohaleli dle koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Epapedeme na꞉ na꞉ta posolotamalalo wekele koko halomhallepiye, eye ikadepe na꞉ta po-aposema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo ammhalapo.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Epapele dulu dla na꞉ natima, na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomolowedeme. Epapele tlope batalimaletapo ala na꞉ dulu dla me-halapo.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Amasiyama epapele dulu dla na꞉ na꞉ dupa dulu tle Godta aiyalma hatitimaleye ka꞉pi demde.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Amasiyama na꞉ opasi dulu dla opahale dle kokoye me-elapo. Adipalati, mota solotamale kokotapo na꞉ta ka꞉dle koko hali depo solotamde koko mate nalatimhalapo. Epapele koko tle batalimaletapo na꞉ye amtuwale aya dulu dla ka꞉stepo hala sepepo.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Epapedeme na꞉ ya꞉mkale. Anta na꞉ gadepa꞉, na꞉tapo pasakalo batalimale itle alikili dla woyamoloweye?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Epapele tlope na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, di Lod Yesu Kelisoye na꞉ gadlalopo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.