Romanos 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme aiyalma koko mo-malastale so namkadulo, wua꞉ mo-wua꞉malamana, adipalati, aiyalma kokota atlemhalaye mo-palli so dla po-atlemhalasema. Amasiyama ala me-ha꞉ha꞉ so dla atlemhalapo.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Epapele dulu dla nasama kokoye ipo. A꞉yatapo oplami hapo hallepiye, ya꞉ aiyalma koko dolumama isikimi hatlo ya꞉wolali mate hallepe. Amasiyama ya꞉wolalita polopiye, ya꞉ta ya꞉wolali hapo halale aiyalma dulu tle ma alikili a꞉ma woyapo tame halapo.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Amasiyama epapele dulu dla ya꞉tapo ya꞉wolali ala me-hallati ma tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉wolalita mo-polati matle tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye po-uhasema.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ mape mepapena. Adipalati, Kelisota pouwa koko tle wua꞉ mape palli so some ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle aiyalma kokotapo ma wua꞉ye po-omhalasema. Adipalati, aiyalmata atla kokoye mo-palli so dla po-atlasema. Amasiyama powale tle sila꞉tili Kelisotapo wua꞉ye omhalapo, wua꞉tapo God ya꞉ oko dulu dla dlomoko some milimha꞉ha꞉lepo depame.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Epedeme ditapo ka꞉yapa mota solotamale koko dulu dla siyamalati aiyalma kokotapo dita batalimale koko halomoloweye ma-a꞉ma solotamale pato eluwapo. Epapele dulu dla batalimale solotamale koko etapo dia꞉ye polowe dla eleme tamduwapo.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Amasiyama dita Keliso mate paliwa koko tle di watapo aiyalma koko dulu tle alikili dla mo-woyapo tame ha꞉ha꞉po. Epapedeme aiyalma koko itiyamaletapo dia꞉ye ma po-omhalasema. Epame di ka꞉yapa aiyalma koko dolumha꞉ha꞉uwa tle God dla salladepo siyamduwapo. Amasiyama di watapo Sokota itiyamale tle ma God dla salladepo siyamapo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Epedeme di aiyalma koko dla adipo atlepa꞉? Aiyalma kokoye batalimale kokota꞉? Hao, pobatalimana. Amasiyama aiyalma koko itapo na꞉ dla na꞉ batalimale kokoye haliyamale dla nati-iwapo. Epapele dulu dla aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma haletapo epo atlapo, “Wa꞉ ase ya꞉mkale alisisi sikemte solotamiya,” depo. Epapedeme na꞉ yu i sesa꞉pame epo malamuwa, ya꞉mkale alisisi sikemte solotamolowe kokoye batalimale kokopo.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Amasiyama batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ dupa dulu dla batalimale halowe solotamale ta꞉duwapo. Amasiyama aiyalma kokotapo hawa halematiye, eta batalimale koko mape itiyamale pa꞉le hallemla.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Epapedeme na꞉tapo ka꞉yapa aiyalma koko pomalamalalo haluwa oloma edla na꞉ siyele mate haluwapo. Amasiyama na꞉tapo aiyalma koko malastauwa oloma edla na꞉ naskamu na꞉ye batalimale oplami depame polowedeme haluwa kokoye malastauwapo.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Epedeme na꞉ta malamaletapo aiyalma kokotapo na꞉ watle pasakalo hampuluwe tepo duwa, amasiyama isikimi polowe koko tlo na꞉ dla hampuwapo.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Epapele dulu dla batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ye mala-atlepame polowe dla semtauwapo.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Amasiyama aiyalma koko iye me-hela꞉dena epo me-ka꞉pi. Adipalati, aiyalma koko iye God tle puwapo.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Epedeme adipammama aiyalma koko na꞉ta ka꞉dena demdetapo na꞉ dla polowe koko hampupa꞉? Hawa, aiyalma itapo na꞉ dla polowe koko pohampuana. Amasiyama batalimale kokotapo na꞉ dla polowe kokoye hampuwapo. Adipalati, batalimaletapo aiyalma koko dulu dla oko hamama na꞉ye batalimale dla semtauwapo. Epapedeme na꞉ wata natima, batalimale kokoye ikadepe sikemte batalimale kokopo.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Epedeme dimalamana, aiyalma kokoye Soko tle puwapo. Amasiyama na꞉ye ta꞉la oplamipo. Epedeme batalimale koko solotamaletapo na꞉ye dokopala depo me-semsela꞉po.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Epapedeme na꞉ naskamu na꞉ta koko halomde kokoye woloma pomalanatisemde. Adipalati, na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomli depo malamde kokoye e pohalomasemde. Amasiyama batalimale koko na꞉ta pohaleli demde koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Epame na꞉ na꞉ta koko halomhala iye batalimale koko depame sikemte wota꞉lepiye, eta aiyalma kokoye ka꞉pi dlepe.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Epapele dulu dla ikadepe na꞉tapo batalimale koko iye pohalomhalasema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo batalimale koko halomhalapo.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Epedeme na꞉ batalimale oplami, ka꞉dle koko haletapo na꞉ dulu dla pe-elasema. Na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowedeme, amasiyama na꞉ koko iye pohalomasemde.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Adipalati, na꞉ na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomli depo malamde kokoye pohalalo, ma batalimale koko na꞉ta pohaleli dle koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Epapedeme na꞉ na꞉ta posolotamalalo wekele koko halomhallepiye, eye ikadepe na꞉ta po-aposema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo ammhalapo.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Epapele dulu dla na꞉ natima, na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomolowedeme. Epapele tlope batalimaletapo ala na꞉ dulu dla me-halapo.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Amasiyama epapele dulu dla na꞉ na꞉ dupa dulu tle Godta aiyalma hatitimaleye ka꞉pi demde.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Amasiyama na꞉ opasi dulu dla opahale dle kokoye me-elapo. Adipalati, mota solotamale kokotapo na꞉ta ka꞉dle koko hali depo solotamde koko mate nalatimhalapo. Epapele koko tle batalimaletapo na꞉ye amtuwale aya dulu dla ka꞉stepo hala sepepo.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Epapedeme na꞉ ya꞉mkale. Anta na꞉ gadepa꞉, na꞉tapo pasakalo batalimale itle alikili dla woyamoloweye?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Epapele tlope na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, di Lod Yesu Kelisoye na꞉ gadlalopo.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.