Romanos 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme aiyalma koko mo-malastale so namkadulo, wua꞉ mo-wua꞉malamana, adipalati, aiyalma kokota atlemhalaye mo-palli so dla po-atlemhalasema. Amasiyama ala me-ha꞉ha꞉ so dla atlemhalapo.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Epapele dulu dla nasama kokoye ipo. A꞉yatapo oplami hapo hallepiye, ya꞉ aiyalma koko dolumama isikimi hatlo ya꞉wolali mate hallepe. Amasiyama ya꞉wolalita polopiye, ya꞉ta ya꞉wolali hapo halale aiyalma dulu tle ma alikili a꞉ma woyapo tame halapo.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Amasiyama epapele dulu dla ya꞉tapo ya꞉wolali ala me-hallati ma tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye uhapo. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉wolalita mo-polati matle tame oplami hale halepiye, ya꞉ oplami eye po-uhasema.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ mape mepapena. Adipalati, Kelisota pouwa koko tle wua꞉ mape palli so some ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle aiyalma kokotapo ma wua꞉ye po-omhalasema. Adipalati, aiyalmata atla kokoye mo-palli so dla po-atlasema. Amasiyama powale tle sila꞉tili Kelisotapo wua꞉ye omhalapo, wua꞉tapo God ya꞉ oko dulu dla dlomoko some milimha꞉ha꞉lepo depame.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Epedeme ditapo ka꞉yapa mota solotamale koko dulu dla siyamalati aiyalma kokotapo dita batalimale koko halomoloweye ma-a꞉ma solotamale pato eluwapo. Epapele dulu dla batalimale solotamale koko etapo dia꞉ye polowe dla eleme tamduwapo.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Amasiyama dita Keliso mate paliwa koko tle di watapo aiyalma koko dulu tle alikili dla mo-woyapo tame ha꞉ha꞉po. Epapedeme aiyalma koko itiyamaletapo dia꞉ye ma po-omhalasema. Epame di ka꞉yapa aiyalma koko dolumha꞉ha꞉uwa tle God dla salladepo siyamduwapo. Amasiyama di watapo Sokota itiyamale tle ma God dla salladepo siyamapo.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Epedeme di aiyalma koko dla adipo atlepa꞉? Aiyalma kokoye batalimale kokota꞉? Hao, pobatalimana. Amasiyama aiyalma koko itapo na꞉ dla na꞉ batalimale kokoye haliyamale dla nati-iwapo. Epapele dulu dla aiyalma hatitimale dulu dla aiyalma haletapo epo atlapo, “Wa꞉ ase ya꞉mkale alisisi sikemte solotamiya,” depo. Epapedeme na꞉ yu i sesa꞉pame epo malamuwa, ya꞉mkale alisisi sikemte solotamolowe kokoye batalimale kokopo.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Amasiyama batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ dupa dulu dla batalimale halowe solotamale ta꞉duwapo. Amasiyama aiyalma kokotapo hawa halematiye, eta batalimale koko mape itiyamale pa꞉le hallemla.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Epapedeme na꞉tapo ka꞉yapa aiyalma koko pomalamalalo haluwa oloma edla na꞉ siyele mate haluwapo. Amasiyama na꞉tapo aiyalma koko malastauwa oloma edla na꞉ naskamu na꞉ye batalimale oplami depame polowedeme haluwa kokoye malastauwapo.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Epedeme na꞉ta malamaletapo aiyalma kokotapo na꞉ watle pasakalo hampuluwe tepo duwa, amasiyama isikimi polowe koko tlo na꞉ dla hampuwapo.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Epapele dulu dla batalimaletapo aiyalma koko dulu dla api natipame na꞉ye mala-atlepame polowe dla semtauwapo.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Amasiyama aiyalma koko iye me-hela꞉dena epo me-ka꞉pi. Adipalati, aiyalma koko iye God tle puwapo.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Epedeme adipammama aiyalma koko na꞉ta ka꞉dena demdetapo na꞉ dla polowe koko hampupa꞉? Hawa, aiyalma itapo na꞉ dla polowe koko pohampuana. Amasiyama batalimale kokotapo na꞉ dla polowe kokoye hampuwapo. Adipalati, batalimaletapo aiyalma koko dulu dla oko hamama na꞉ye batalimale dla semtauwapo. Epapedeme na꞉ wata natima, batalimale kokoye ikadepe sikemte batalimale kokopo.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Epedeme dimalamana, aiyalma kokoye Soko tle puwapo. Amasiyama na꞉ye ta꞉la oplamipo. Epedeme batalimale koko solotamaletapo na꞉ye dokopala depo me-semsela꞉po.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Epapedeme na꞉ naskamu na꞉ta koko halomde kokoye woloma pomalanatisemde. Adipalati, na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomli depo malamde kokoye e pohalomasemde. Amasiyama batalimale koko na꞉ta pohaleli demde koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Epame na꞉ na꞉ta koko halomhala iye batalimale koko depame sikemte wota꞉lepiye, eta aiyalma kokoye ka꞉pi dlepe.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Epapele dulu dla ikadepe na꞉tapo batalimale koko iye pohalomhalasema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo batalimale koko halomhalapo.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Epedeme na꞉ batalimale oplami, ka꞉dle koko haletapo na꞉ dulu dla pe-elasema. Na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko tlo halomolowedeme, amasiyama na꞉ koko iye pohalomasemde.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Adipalati, na꞉ na꞉ta ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomli depo malamde kokoye pohalalo, ma batalimale koko na꞉ta pohaleli dle koko tlo ma na꞉ta halomdepo.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Epapedeme na꞉ na꞉ta posolotamalalo wekele koko halomhallepiye, eye ikadepe na꞉ta po-aposema. Amasiyama batalimale na꞉ dulu dla halatapo ammhalapo.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Epapele dulu dla na꞉ natima, na꞉ solotamdepo, ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomolowedeme. Epapele tlope batalimaletapo ala na꞉ dulu dla me-halapo.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Amasiyama epapele dulu dla na꞉ na꞉ dupa dulu tle Godta aiyalma hatitimaleye ka꞉pi demde.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Amasiyama na꞉ opasi dulu dla opahale dle kokoye me-elapo. Adipalati, mota solotamale kokotapo na꞉ta ka꞉dle koko hali depo solotamde koko mate nalatimhalapo. Epapele koko tle batalimaletapo na꞉ye amtuwale aya dulu dla ka꞉stepo hala sepepo.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Epapedeme na꞉ ya꞉mkale. Anta na꞉ gadepa꞉, na꞉tapo pasakalo batalimale itle alikili dla woyamoloweye?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Epapele tlope na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, di Lod Yesu Kelisoye na꞉ gadlalopo.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.