Romanos 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme di batalimale koko me-halomtamelepa꞉, Godta bokotiyapo malamaleta ta꞉mtlepo depame?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, ditapo ma batalimale koko halomha꞉ha꞉lowe dla mo-paliwapo. Epapedeme di ma adipammama batalimale koko dulu medla me-ha꞉ha꞉pa꞉?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Epapele dulu dla wua꞉ powua꞉malamata꞉, dita Yesu Keliso mate hatlope dlepo depame yú tutula꞉uwa kokotapo dita ya꞉ mate paliwa koko imaye.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Epapedeme dita yú tutula꞉uwa oloma edla dia꞉ye Keliso mate mo-palipame wabasi dulu dla mo-popoliyeuwapo. Epame A Godtapo Kelisoye powale tle ma pasakalo duwa epammama dia꞉ye ya꞉tapo pasakalo amko dla hohopo ipila꞉uwapo.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Epedeme ditapo yú tutula꞉le koko tle Keliso mate pallipiye, eta ya꞉ta ma pasakalo dla sila꞉tiwa epammama di mape ya꞉ mate pasakalo amko dla sillipe.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Epame ma-dimalamana, batalimale koko dita halomha꞉ha꞉uwa hapulomaye Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo, batalimale itiyamale dia꞉ dulu dla elata itiyamale pa꞉lepo depame. Epame batalimaletapo ma dia꞉ye podokopala dlalo wekelepo depame.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Adipalati, dita Keliso mate paliwa oloma edla dia꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla me-eleme woyamuwapo.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Epedeme di mikadepe dema, dita Keliso mate mo-paliwa koko tle dita ma ya꞉ mate pasakalo amko halomelepe.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Adipalati, dimalamana, Kelisotapo popame ma sila꞉tiwa kokoye. Epapedeme ya꞉ matle popolowa. Adipalati, polowe kokota ya꞉ mamisika꞉ hamoloweye itiyamale hawa.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Epedeme Kelisota pomama batalimale itiyamaleye yumpo hamastauwapo. Epame ya꞉ watapo pasakalo halemama hatlo God yilo halapo.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Epapele api hatlo metle wua꞉ mape batalimale itiyamaleye ma alo dla pololuwapo. Epalati Yesu Kelisotapo wua꞉ watle pasakalo hamiwapo, wua꞉tapo hatlo God yilo ha꞉ha꞉lepo depame.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Epedeme wua꞉ mota solotamale koko dolumalala depame wua꞉ palilalo motoye batalimaleta dokopala depo hala de demiya.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Epame wua꞉ Saiten ya꞉ oko so dlala depame wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hatitimiya. Amasiyama wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya. Ame adipalati, Godtapo wua꞉ye palli tle ma pasakalo ha꞉ha꞉lowe dla ta꞉ta꞉duwapo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Epedeme batalimale kokotapo wua꞉ye ma podokopala depo halasema. Adipalati, wua꞉ ma aiyalma koko dulu dla poha꞉ha꞉sema. Amasiyama wua꞉ye wata Godta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉po.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Epapele dulu dla Godta bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye aiyalma kokota itiyamale tle ma alikili dla eleme woyamuwapo. Ame ka꞉deta꞉, ditapo aiyalma koko tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama batalimale koko me-halomha꞉ha꞉loweye? Hao, pe-epapolowa.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ta salladepo dolumtamala kokotapo wua꞉ye dokopala depo hala kokoye? Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye pallipe. Amasiyama wua꞉ God yu dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepe.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Epedeme wua꞉ye ka꞉yapa batalimale koko dla salladepame dolumsiyamduwapo. Amasiyama na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, ka꞉dle yuta wua꞉ dla pulati wua꞉tapo kikitilata hampame dolumha꞉ha꞉po.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Epedeme watapo wua꞉ye batalimale koko itiyamale tle alikili dla woyapame ma ka꞉ka꞉dle koko dla salladepo siyamapo.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Epapedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle atlemama woloma botomastepo atlowama, wua꞉ta malamelepo depame. Epedeme wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hapimduwapo. Amasiyama watapo wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya, wua꞉tapo ma ya꞉ opa ikadepe depo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa batalimale kokotapo wua꞉ye dokopala depo elemtauwa oloma edla ka꞉dle kokotapo wua꞉ye podokopala depo tana.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Epame wua꞉ta batalimale koko halomduwatapo apa koko ka꞉dleye wua꞉ dla hampuwa? Hawa. Amasiyama isikimi wua꞉ dla polowe koko tlo hampumduwapo. Epedeme wua꞉ ma wata koko e halomolowe dla wowota꞉po.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Amasiyama wata oloma hema Godtapo wua꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla eleme woyamuwapo. Epapele koko tle wua꞉ye watapo God yu dla salladepo siyamapo. Epame koko itapo wua꞉ye God ya꞉ opa depame halepo halepo pasakalo hallowe koko dla eleme telepe.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Epapedeme batalimale asiyamaye polowe kokota elapo. Amasiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ watle kokó halepo halepo pasakaloye hapimhalapo. Pasakalo eye di Lod Yesu Keliso dulu dla elapo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.