Romanos 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epedeme di batalimale koko me-halomtamelepa꞉, Godta bokotiyapo malamaleta ta꞉mtlepo depame?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, ditapo ma batalimale koko halomha꞉ha꞉lowe dla mo-paliwapo. Epapedeme di ma adipammama batalimale koko dulu medla me-ha꞉ha꞉pa꞉?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Epapele dulu dla wua꞉ powua꞉malamata꞉, dita Yesu Keliso mate hatlope dlepo depame yú tutula꞉uwa kokotapo dita ya꞉ mate paliwa koko imaye.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Epapedeme dita yú tutula꞉uwa oloma edla dia꞉ye Keliso mate mo-palipame wabasi dulu dla mo-popoliyeuwapo. Epame A Godtapo Kelisoye powale tle ma pasakalo duwa epammama dia꞉ye ya꞉tapo pasakalo amko dla hohopo ipila꞉uwapo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Epedeme ditapo yú tutula꞉le koko tle Keliso mate pallipiye, eta ya꞉ta ma pasakalo dla sila꞉tiwa epammama di mape ya꞉ mate pasakalo amko dla sillipe.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Epame ma-dimalamana, batalimale koko dita halomha꞉ha꞉uwa hapulomaye Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo, batalimale itiyamale dia꞉ dulu dla elata itiyamale pa꞉lepo depame. Epame batalimaletapo ma dia꞉ye podokopala dlalo wekelepo depame.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Adipalati, dita Keliso mate paliwa oloma edla dia꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla me-eleme woyamuwapo.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Epedeme di mikadepe dema, dita Keliso mate mo-paliwa koko tle dita ma ya꞉ mate pasakalo amko halomelepe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Adipalati, dimalamana, Kelisotapo popame ma sila꞉tiwa kokoye. Epapedeme ya꞉ matle popolowa. Adipalati, polowe kokota ya꞉ mamisika꞉ hamoloweye itiyamale hawa.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Epedeme Kelisota pomama batalimale itiyamaleye yumpo hamastauwapo. Epame ya꞉ watapo pasakalo halemama hatlo God yilo halapo.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Epapele api hatlo metle wua꞉ mape batalimale itiyamaleye ma alo dla pololuwapo. Epalati Yesu Kelisotapo wua꞉ watle pasakalo hamiwapo, wua꞉tapo hatlo God yilo ha꞉ha꞉lepo depame.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Epedeme wua꞉ mota solotamale koko dolumalala depame wua꞉ palilalo motoye batalimaleta dokopala depo hala de demiya.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Epame wua꞉ Saiten ya꞉ oko so dlala depame wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hatitimiya. Amasiyama wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya. Ame adipalati, Godtapo wua꞉ye palli tle ma pasakalo ha꞉ha꞉lowe dla ta꞉ta꞉duwapo.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Epedeme batalimale kokotapo wua꞉ye ma podokopala depo halasema. Adipalati, wua꞉ ma aiyalma koko dulu dla poha꞉ha꞉sema. Amasiyama wua꞉ye wata Godta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉po.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Epapele dulu dla Godta bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye aiyalma kokota itiyamale tle ma alikili dla eleme woyamuwapo. Ame ka꞉deta꞉, ditapo aiyalma koko tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama batalimale koko me-halomha꞉ha꞉loweye? Hao, pe-epapolowa.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ta salladepo dolumtamala kokotapo wua꞉ye dokopala depo hala kokoye? Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye pallipe. Amasiyama wua꞉ God yu dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepe.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Epedeme wua꞉ye ka꞉yapa batalimale koko dla salladepame dolumsiyamduwapo. Amasiyama na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, ka꞉dle yuta wua꞉ dla pulati wua꞉tapo kikitilata hampame dolumha꞉ha꞉po.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Epedeme watapo wua꞉ye batalimale koko itiyamale tle alikili dla woyapame ma ka꞉ka꞉dle koko dla salladepo siyamapo.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Epapedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle atlemama woloma botomastepo atlowama, wua꞉ta malamelepo depame. Epedeme wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hapimduwapo. Amasiyama watapo wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya, wua꞉tapo ma ya꞉ opa ikadepe depo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa batalimale kokotapo wua꞉ye dokopala depo elemtauwa oloma edla ka꞉dle kokotapo wua꞉ye podokopala depo tana.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Epame wua꞉ta batalimale koko halomduwatapo apa koko ka꞉dleye wua꞉ dla hampuwa? Hawa. Amasiyama isikimi wua꞉ dla polowe koko tlo hampumduwapo. Epedeme wua꞉ ma wata koko e halomolowe dla wowota꞉po.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Amasiyama wata oloma hema Godtapo wua꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla eleme woyamuwapo. Epapele koko tle wua꞉ye watapo God yu dla salladepo siyamapo. Epame koko itapo wua꞉ye God ya꞉ opa depame halepo halepo pasakalo hallowe koko dla eleme telepe.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Epapedeme batalimale asiyamaye polowe kokota elapo. Amasiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ watle kokó halepo halepo pasakaloye hapimhalapo. Pasakalo eye di Lod Yesu Keliso dulu dla elapo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.