Romanos 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme di batalimale koko me-halomtamelepa꞉, Godta bokotiyapo malamaleta ta꞉mtlepo depame?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, ditapo ma batalimale koko halomha꞉ha꞉lowe dla mo-paliwapo. Epapedeme di ma adipammama batalimale koko dulu medla me-ha꞉ha꞉pa꞉?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Epapele dulu dla wua꞉ powua꞉malamata꞉, dita Yesu Keliso mate hatlope dlepo depame yú tutula꞉uwa kokotapo dita ya꞉ mate paliwa koko imaye.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Epapedeme dita yú tutula꞉uwa oloma edla dia꞉ye Keliso mate mo-palipame wabasi dulu dla mo-popoliyeuwapo. Epame A Godtapo Kelisoye powale tle ma pasakalo duwa epammama dia꞉ye ya꞉tapo pasakalo amko dla hohopo ipila꞉uwapo.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Epedeme ditapo yú tutula꞉le koko tle Keliso mate pallipiye, eta ya꞉ta ma pasakalo dla sila꞉tiwa epammama di mape ya꞉ mate pasakalo amko dla sillipe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Epame ma-dimalamana, batalimale koko dita halomha꞉ha꞉uwa hapulomaye Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo, batalimale itiyamale dia꞉ dulu dla elata itiyamale pa꞉lepo depame. Epame batalimaletapo ma dia꞉ye podokopala dlalo wekelepo depame.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Adipalati, dita Keliso mate paliwa oloma edla dia꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla me-eleme woyamuwapo.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Epedeme di mikadepe dema, dita Keliso mate mo-paliwa koko tle dita ma ya꞉ mate pasakalo amko halomelepe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Adipalati, dimalamana, Kelisotapo popame ma sila꞉tiwa kokoye. Epapedeme ya꞉ matle popolowa. Adipalati, polowe kokota ya꞉ mamisika꞉ hamoloweye itiyamale hawa.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Epedeme Kelisota pomama batalimale itiyamaleye yumpo hamastauwapo. Epame ya꞉ watapo pasakalo halemama hatlo God yilo halapo.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Epapele api hatlo metle wua꞉ mape batalimale itiyamaleye ma alo dla pololuwapo. Epalati Yesu Kelisotapo wua꞉ watle pasakalo hamiwapo, wua꞉tapo hatlo God yilo ha꞉ha꞉lepo depame.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Epedeme wua꞉ mota solotamale koko dolumalala depame wua꞉ palilalo motoye batalimaleta dokopala depo hala de demiya.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Epame wua꞉ Saiten ya꞉ oko so dlala depame wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hatitimiya. Amasiyama wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya. Ame adipalati, Godtapo wua꞉ye palli tle ma pasakalo ha꞉ha꞉lowe dla ta꞉ta꞉duwapo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Epedeme batalimale kokotapo wua꞉ye ma podokopala depo halasema. Adipalati, wua꞉ ma aiyalma koko dulu dla poha꞉ha꞉sema. Amasiyama wua꞉ye wata Godta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉po.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Epapele dulu dla Godta bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye aiyalma kokota itiyamale tle ma alikili dla eleme woyamuwapo. Ame ka꞉deta꞉, ditapo aiyalma koko tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama batalimale koko me-halomha꞉ha꞉loweye? Hao, pe-epapolowa.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ta salladepo dolumtamala kokotapo wua꞉ye dokopala depo hala kokoye? Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye pallipe. Amasiyama wua꞉ God yu dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepe.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Epedeme wua꞉ye ka꞉yapa batalimale koko dla salladepame dolumsiyamduwapo. Amasiyama na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, ka꞉dle yuta wua꞉ dla pulati wua꞉tapo kikitilata hampame dolumha꞉ha꞉po.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Epedeme watapo wua꞉ye batalimale koko itiyamale tle alikili dla woyapame ma ka꞉ka꞉dle koko dla salladepo siyamapo.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Epapedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle atlemama woloma botomastepo atlowama, wua꞉ta malamelepo depame. Epedeme wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hapimduwapo. Amasiyama watapo wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya, wua꞉tapo ma ya꞉ opa ikadepe depo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa batalimale kokotapo wua꞉ye dokopala depo elemtauwa oloma edla ka꞉dle kokotapo wua꞉ye podokopala depo tana.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Epame wua꞉ta batalimale koko halomduwatapo apa koko ka꞉dleye wua꞉ dla hampuwa? Hawa. Amasiyama isikimi wua꞉ dla polowe koko tlo hampumduwapo. Epedeme wua꞉ ma wata koko e halomolowe dla wowota꞉po.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Amasiyama wata oloma hema Godtapo wua꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla eleme woyamuwapo. Epapele koko tle wua꞉ye watapo God yu dla salladepo siyamapo. Epame koko itapo wua꞉ye God ya꞉ opa depame halepo halepo pasakalo hallowe koko dla eleme telepe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Epapedeme batalimale asiyamaye polowe kokota elapo. Amasiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ watle kokó halepo halepo pasakaloye hapimhalapo. Pasakalo eye di Lod Yesu Keliso dulu dla elapo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.