Romanos 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epedeme di batalimale koko me-halomtamelepa꞉, Godta bokotiyapo malamaleta ta꞉mtlepo depame?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, ditapo ma batalimale koko halomha꞉ha꞉lowe dla mo-paliwapo. Epapedeme di ma adipammama batalimale koko dulu medla me-ha꞉ha꞉pa꞉?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Epapele dulu dla wua꞉ powua꞉malamata꞉, dita Yesu Keliso mate hatlope dlepo depame yú tutula꞉uwa kokotapo dita ya꞉ mate paliwa koko imaye.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Epapedeme dita yú tutula꞉uwa oloma edla dia꞉ye Keliso mate mo-palipame wabasi dulu dla mo-popoliyeuwapo. Epame A Godtapo Kelisoye powale tle ma pasakalo duwa epammama dia꞉ye ya꞉tapo pasakalo amko dla hohopo ipila꞉uwapo.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Epedeme ditapo yú tutula꞉le koko tle Keliso mate pallipiye, eta ya꞉ta ma pasakalo dla sila꞉tiwa epammama di mape ya꞉ mate pasakalo amko dla sillipe.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Epame ma-dimalamana, batalimale koko dita halomha꞉ha꞉uwa hapulomaye Keliso mate dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo, batalimale itiyamale dia꞉ dulu dla elata itiyamale pa꞉lepo depame. Epame batalimaletapo ma dia꞉ye podokopala dlalo wekelepo depame.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Adipalati, dita Keliso mate paliwa oloma edla dia꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla me-eleme woyamuwapo.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Epedeme di mikadepe dema, dita Keliso mate mo-paliwa koko tle dita ma ya꞉ mate pasakalo amko halomelepe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Adipalati, dimalamana, Kelisotapo popame ma sila꞉tiwa kokoye. Epapedeme ya꞉ matle popolowa. Adipalati, polowe kokota ya꞉ mamisika꞉ hamoloweye itiyamale hawa.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Epedeme Kelisota pomama batalimale itiyamaleye yumpo hamastauwapo. Epame ya꞉ watapo pasakalo halemama hatlo God yilo halapo.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Epapele api hatlo metle wua꞉ mape batalimale itiyamaleye ma alo dla pololuwapo. Epalati Yesu Kelisotapo wua꞉ watle pasakalo hamiwapo, wua꞉tapo hatlo God yilo ha꞉ha꞉lepo depame.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Epedeme wua꞉ mota solotamale koko dolumalala depame wua꞉ palilalo motoye batalimaleta dokopala depo hala de demiya.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Epame wua꞉ Saiten ya꞉ oko so dlala depame wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hatitimiya. Amasiyama wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya. Ame adipalati, Godtapo wua꞉ye palli tle ma pasakalo ha꞉ha꞉lowe dla ta꞉ta꞉duwapo.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Epedeme batalimale kokotapo wua꞉ye ma podokopala depo halasema. Adipalati, wua꞉ ma aiyalma koko dulu dla poha꞉ha꞉sema. Amasiyama wua꞉ye wata Godta bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉po.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Epapele dulu dla Godta bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye aiyalma kokota itiyamale tle ma alikili dla eleme woyamuwapo. Ame ka꞉deta꞉, ditapo aiyalma koko tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama batalimale koko me-halomha꞉ha꞉loweye? Hao, pe-epapolowa.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ta salladepo dolumtamala kokotapo wua꞉ye dokopala depo hala kokoye? Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye pallipe. Amasiyama wua꞉ God yu dla salladepame dolumtamellepiye, wua꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepe.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Epedeme wua꞉ye ka꞉yapa batalimale koko dla salladepame dolumsiyamduwapo. Amasiyama na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, ka꞉dle yuta wua꞉ dla pulati wua꞉tapo kikitilata hampame dolumha꞉ha꞉po.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Epedeme watapo wua꞉ye batalimale koko itiyamale tle alikili dla woyapame ma ka꞉ka꞉dle koko dla salladepo siyamapo.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Epapedeme na꞉ koko iye wua꞉ watle atlemama woloma botomastepo atlowama, wua꞉ta malamelepo depame. Epedeme wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ motoye batalimale koko halomolowe dla hapimduwapo. Amasiyama watapo wua꞉ motoye ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla God watle halopiya, wua꞉tapo ma ya꞉ opa ikadepe depo ha꞉ha꞉lepo depame.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Epedeme wua꞉ta ka꞉yapa batalimale kokotapo wua꞉ye dokopala depo elemtauwa oloma edla ka꞉dle kokotapo wua꞉ye podokopala depo tana.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Epame wua꞉ta batalimale koko halomduwatapo apa koko ka꞉dleye wua꞉ dla hampuwa? Hawa. Amasiyama isikimi wua꞉ dla polowe koko tlo hampumduwapo. Epedeme wua꞉ ma wata koko e halomolowe dla wowota꞉po.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Amasiyama wata oloma hema Godtapo wua꞉ye batalimale itiyamale tle alikili dla eleme woyamuwapo. Epapele koko tle wua꞉ye watapo God yu dla salladepo siyamapo. Epame koko itapo wua꞉ye God ya꞉ opa depame halepo halepo pasakalo hallowe koko dla eleme telepe.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Epapedeme batalimale asiyamaye polowe kokota elapo. Amasiyama Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ watle kokó halepo halepo pasakaloye hapimhalapo. Pasakalo eye di Lod Yesu Keliso dulu dla elapo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.