Romanos 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme Yu oplami depo hallowe kokoye apa koko ka꞉dleta elema꞉? Epame kapala kestepo hallowe koko mape apa koko ka꞉dleta elema꞉?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Yao, ka꞉dle koko me-hutiyepo. Adipalati, Godtapo ka꞉yapa ya꞉ yuye Yu so watle hamiwapo.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Amasiyama Yu so opitapo God yu dla podolumalalo ha꞉ha꞉lati natipame Godtapo asiyama yia꞉ tle kostapa꞉?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Hao, pe-epapolowa. Adipalati, hatlo God tlo ikadepe koko siyapo tlo atlalo halapo. Amasiyama di ta꞉la so hapulomaye isikimi mala-atlalo sopo. Ame adipalati, God yu bukatapo God koko dla epo atlapo,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Epapedeme dita batalimale koko halomha꞉ha꞉ etapo Godta ikadepe koko tlo halomhala kokoye nati-imdepo. Epedeme di adipo atlepa꞉? God di batalimale asiyama hamilowe poka꞉dena depa꞉?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Hao, ka꞉dena, Godtapo di batalimale asiyama hamiloweye. Adipalati, Godta di batalimale asiyama pohamilalo wekelepiye, ya꞉ adipo ta꞉lamo so koko gladepa꞉?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Epedeme oplami haletapo epo atlowe sepena, “Na꞉ta mala-atlamde kokotapo Godta ikadepe koko siyapo tlo atlamhala kokoye botomastamdepo. Epedeme na꞉ta poka꞉dle koko halomdetapo Godta ka꞉dle koko mate hela꞉dle mate nati-ilipiye, ya꞉ asiyama poka꞉dena, na꞉ watle na꞉ batalimale asiyama hamiloweye.” Epapele tlope ipapele malamale haloweye poka꞉dena.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Epame ma oplami haletapo epo atlowe sepena, “Di batalimale koko me-halomha꞉ha꞉lowa. Epalati ka꞉ka꞉dle kokotapo woyamelepe.” Amasiyama malamale epo momalamha꞉ha꞉loweye pta batalimana. Epapele tlope opa opitapo koko iye na꞉ta imuwayo depame na꞉ hi mate mala-atlamyapo. Epedeme ka꞉dena, ipapele so dla Godtapo yia꞉ batalimale asiyama hamiloweye.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Epapedeme di Yu so dia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle so depo ha꞉ha꞉mama po-Yu so tlo batalimale so depo ha꞉ha꞉ma꞉? Hao, pe-epapena. Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ watle ma-atlamuwapo, Yu so mate epo po-Yu so mate dita yimkata batalimale dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Ame adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Epame God koko malastale oplami hale hawa ikadepe.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ame adipalati, opa hapulomatapo God tle mo-kokotipo tamalemama sikemte batalipo ha꞉ha꞉po.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Epame yia꞉ta yuhamde kokoye wabasi dulu tle hutallu woyamde epapele some halapo.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Epame yia꞉ alila hapuloma yimkadulo dla elle himha꞉ha꞉mama
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Epame yia꞉ yimkadulo potimolowe koko dla mo-dinapopo siyamdepo.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Epapele dulu dla yia꞉ tamalemama wotiyalle koko mate epo upiyele koko mate yimkadulo watle hapimtamalemdepo.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Epedeme yia꞉ dla yimkadulo mate sadepo ha꞉ha꞉lowe kokoye poyia꞉malamana.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Epapedeme yia꞉ dla God wowota꞉le hawa ikadepe.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Epedeme dimalamana, yu iye aiyalma hatitimale hapili so dla hamiwapo. Adipalati, yu itapo ta꞉lamo so hapulomatapo yia꞉ batalimale malanatipo ma Godta kasilamale isili tle ha꞉ha꞉lepo depame apuwapo. Epapele oloma dla ditapo God mila꞉pi tle diskamu gadlowedeme di koko hemele kesomoloweye po-ala꞉lowa.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Adipalati, isikimi aiyalma koko dolumolowetapo Godta dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle po-ullu pa꞉talo so dlowa. Amasiyama aiyalmatapo isikimi di bobtalimale kokoye dia꞉ watle haliyamale dla bobotimatimhalapo.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Epapedeme di aiyalma dolumha꞉ha꞉le koko tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo poha꞉ha꞉sema. Amasiyama God yu bukata atla koko dolumama Godtapo di watle api hale tle mo-botomastauwapo, ditapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe kokoye.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Epedeme dita Lod Yesu Keliso dla mikadepe dlati asiyama Godtapo dia꞉ye ullu pa꞉talo so demhalapo. Epapedeme dita hapuloma Yu so mate epo po-Yu so matetapo api hatlo itle pasakalo halomelepe.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Adipalati, dita hapulomatapo mo-bobtalimale dulu dla mo-tutula꞉pame Godta hela꞉dle mate po-ala꞉po ha꞉ha꞉sema.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Amasiyama epapele tlope Godtapo dia꞉ye sikemte bokotiyapo malapame Yami Yesu Kelisota di batalimale asiyama hapame ma dia꞉ eleme di batalimale tle alikili dla woyamalati asiyama Godtapo dia꞉ye ma ullu pa꞉talo so duwapo.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Epedeme Godtapo Yami Yesu Kelisoye di batalimale yilo polopo depame tulune duwapo, ditapo Godta kasilamale tle alikili dla woyamelepo depame. Epapele dulu dla ditapo Yesu Kelisota di batalimale yilo omali olostauwa depo ya꞉ dla mikadepe dlepiye, asiyama Godta dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so dlepe. Epapedeme ipapele kokotapo Godta ka꞉depo hala kokoye nati-ipo. Ame adipalati, Yesu ala popolalo haluwa oloma edla opata batalimale koko halomha꞉ha꞉lati Godtapo yia꞉ sikemte bokotiyapo malamale elemama yia꞉ watle yia꞉ batalimale asiyama pohamimdena.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Epapele dulu dla wata oloma hema Godtapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo hamhalapo. Epedeme Yesu dla mikadepe dlalo soye Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalapo.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Epedeme dia꞉ dla api elema꞉, ditapo diskamu di dla hame hetloweye? Hao, pe-elasema. Adipalati, isikimi mikadepe dle tle dia꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalapo. Ditapo aiyalma koko dolumha꞉ha꞉le tle po-aposema.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Epapedeme dia꞉ye isikimi mikadepe dle tle Godtapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so demhalapo. Amasiyama dita aiyalma koko dolumha꞉ha꞉lati po-aposema.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Epapele dulu dla di natipo, Godye hatlo Yu so yia꞉ God pohalasema. Amasiyama ya꞉ ma po-Yu so yia꞉ God halapo.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Epele dulu dla Godye hatlopepo. Epame dia꞉ye ya꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so depo elemolowe apiye hatlopepo. Epedeme Yu so mate epo po-Yu so mateye hatlo mikadepe dle tle Godta yia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉talo so dlepe.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Epapedeme dita mikadepe dle api tle dolumtamala itapo aiyalma kokoye pokoko dema꞉? Hao, pe-epapesema. Aiyalma kokoye, koko walena.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.