Romanos 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epapedeme ka꞉dena, opa hapulomatapo gamani so dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamoloweye. Adipalati, gamani so hapulomaye miyelo solotamale tle mo edla dokopala depo popopa꞉sema. Amasiyama Godtapo itiyamale hamilati yia꞉ mo edla dokopala depame popa꞉po.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Epedeme opa anawolotapo gamani yu dla heodlowe dla allimha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ mape God dla heodlowe allimha꞉ha꞉mama apopo. Epapele koko tle yia꞉ batalimale asiyama halepe.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye powowota꞉mha꞉ha꞉sema. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye wowota꞉mha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ gamani so powota꞉lalo ha꞉ha꞉lowa dlepiye, wua꞉ ka꞉dena, isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepe. Epalati gamani sotapo wua꞉ natipame sisiyelepe.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Epapedeme gamani soye Godtapo mo edla ipila꞉uwapo, yia꞉tapo wua꞉ye gademha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko halepiye, wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo yia꞉ watle itiyamale ma-hamiwapo, yia꞉tapo wua꞉ watle wua꞉ batalimale asiyama hapimha꞉ha꞉lepo depame.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Epedeme wua꞉ batalimale asiyama halala depame gamani dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉malamana, koko eye ka꞉dle kokopo.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Epapedeme gamani sotapo Godta yia꞉ watle oko hapiliye woloma ka꞉pi halomha꞉ha꞉lepo depame ta꞉kis mani hatitimha꞉ha꞉iya.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Epedeme gamani so tete hapulomaye gamani so watle halopiya. Epame yia꞉ yu dla heodepame salladepo siyamaiya.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Epedeme wua꞉ amkadulo dla alisisi isikimi yepa꞉ta halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mate asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ aiyalma koko hapulomaye ala꞉po pustamha꞉ha꞉mama apelepe.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Adipalati, aiyalma opiye ipo hutiyepo, upo a꞉ya mate epo upo oplami mate uhala aiyalma, epame ya꞉mkale yumula aiyalma, epame upo alisisi uhala aiyalma, epame ya꞉mkale alisisi halowedeme sikemte solotamale himila aiyalma. Epame aiyalma opi ma me-hutiyepo. Amasiyama aiyalma hapuloma iye aiyalma hatlope dulu hema bopudepo halapo. Eye,
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Epedeme bokotiyapo malamale koko dulu dla ya꞉mkale dla upiyele mate epo wotiyalle mate hamilowe pe-elasema. Adipalati, bokotiyapo malamale kokotapo aiyalma koko hapulomata atlamale kokoye ala꞉po pustamhalapo.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Epedeme na꞉ta ala atlama koko iye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, dia꞉ye mosukulu alila dla ma-ha꞉ha꞉po. Epedeme hutiyele tle ma silliya. Ame adipalati, dita ka꞉yapa mikadepe duwa oloma edla pasakalo gadle kokoye pateka꞉mu dla eluwapo. Amasiyama watapo mo-mateka꞉pi dla puapo.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Epapele dulu dla utula꞉latapo ma-alallowe mateka꞉pi dla hallati ma asiyama alilatapo ma-alalempuapo. Epapedeme di ka꞉dena, amtuwale dulu dla batalimale koko halomha꞉ha꞉mdiye memelepame ma hela꞉dle dla ha꞉ha꞉mama koko halomha꞉ha꞉lowe tlo dinapolowa.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Epedeme di woloma alila hela꞉dle dla ha꞉ha꞉lalo so some woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa. Amasiyama poka꞉dena, ditapo kawata yú dele dulu dla, epo wola꞉ uhalomolowe koko dulu dla, epo yu topulolle mate epo nalatimale koko dulu dla, epo ya꞉mkale ellewe koko dulu dla ha꞉ha꞉loweye.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Amasiyama dulu edla Lod Yesu Kelisotapo wua꞉ pasakaloye omhala diya. Epame wua꞉ta mota solotamale koko halomde api ma himomeliya.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.