Romanos 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epapedeme ka꞉dena, opa hapulomatapo gamani so dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamoloweye. Adipalati, gamani so hapulomaye miyelo solotamale tle mo edla dokopala depo popopa꞉sema. Amasiyama Godtapo itiyamale hamilati yia꞉ mo edla dokopala depame popa꞉po.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Epedeme opa anawolotapo gamani yu dla heodlowe dla allimha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ mape God dla heodlowe allimha꞉ha꞉mama apopo. Epapele koko tle yia꞉ batalimale asiyama halepe.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye powowota꞉mha꞉ha꞉sema. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye wowota꞉mha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ gamani so powota꞉lalo ha꞉ha꞉lowa dlepiye, wua꞉ ka꞉dena, isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepe. Epalati gamani sotapo wua꞉ natipame sisiyelepe.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Epapedeme gamani soye Godtapo mo edla ipila꞉uwapo, yia꞉tapo wua꞉ye gademha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko halepiye, wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo yia꞉ watle itiyamale ma-hamiwapo, yia꞉tapo wua꞉ watle wua꞉ batalimale asiyama hapimha꞉ha꞉lepo depame.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Epedeme wua꞉ batalimale asiyama halala depame gamani dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉malamana, koko eye ka꞉dle kokopo.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Epapedeme gamani sotapo Godta yia꞉ watle oko hapiliye woloma ka꞉pi halomha꞉ha꞉lepo depame ta꞉kis mani hatitimha꞉ha꞉iya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Epedeme gamani so tete hapulomaye gamani so watle halopiya. Epame yia꞉ yu dla heodepame salladepo siyamaiya.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Epedeme wua꞉ amkadulo dla alisisi isikimi yepa꞉ta halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mate asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ aiyalma koko hapulomaye ala꞉po pustamha꞉ha꞉mama apelepe.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Adipalati, aiyalma opiye ipo hutiyepo, upo a꞉ya mate epo upo oplami mate uhala aiyalma, epame ya꞉mkale yumula aiyalma, epame upo alisisi uhala aiyalma, epame ya꞉mkale alisisi halowedeme sikemte solotamale himila aiyalma. Epame aiyalma opi ma me-hutiyepo. Amasiyama aiyalma hapuloma iye aiyalma hatlope dulu hema bopudepo halapo. Eye,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Epedeme bokotiyapo malamale koko dulu dla ya꞉mkale dla upiyele mate epo wotiyalle mate hamilowe pe-elasema. Adipalati, bokotiyapo malamale kokotapo aiyalma koko hapulomata atlamale kokoye ala꞉po pustamhalapo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Epedeme na꞉ta ala atlama koko iye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, dia꞉ye mosukulu alila dla ma-ha꞉ha꞉po. Epedeme hutiyele tle ma silliya. Ame adipalati, dita ka꞉yapa mikadepe duwa oloma edla pasakalo gadle kokoye pateka꞉mu dla eluwapo. Amasiyama watapo mo-mateka꞉pi dla puapo.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Epapele dulu dla utula꞉latapo ma-alallowe mateka꞉pi dla hallati ma asiyama alilatapo ma-alalempuapo. Epapedeme di ka꞉dena, amtuwale dulu dla batalimale koko halomha꞉ha꞉mdiye memelepame ma hela꞉dle dla ha꞉ha꞉mama koko halomha꞉ha꞉lowe tlo dinapolowa.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Epedeme di woloma alila hela꞉dle dla ha꞉ha꞉lalo so some woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa. Amasiyama poka꞉dena, ditapo kawata yú dele dulu dla, epo wola꞉ uhalomolowe koko dulu dla, epo yu topulolle mate epo nalatimale koko dulu dla, epo ya꞉mkale ellewe koko dulu dla ha꞉ha꞉loweye.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Amasiyama dulu edla Lod Yesu Kelisotapo wua꞉ pasakaloye omhala diya. Epame wua꞉ta mota solotamale koko halomde api ma himomeliya.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.