Romanos 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epapedeme ka꞉dena, opa hapulomatapo gamani so dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamoloweye. Adipalati, gamani so hapulomaye miyelo solotamale tle mo edla dokopala depo popopa꞉sema. Amasiyama Godtapo itiyamale hamilati yia꞉ mo edla dokopala depame popa꞉po.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Epedeme opa anawolotapo gamani yu dla heodlowe dla allimha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ mape God dla heodlowe allimha꞉ha꞉mama apopo. Epapele koko tle yia꞉ batalimale asiyama halepe.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye powowota꞉mha꞉ha꞉sema. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye wowota꞉mha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ gamani so powota꞉lalo ha꞉ha꞉lowa dlepiye, wua꞉ ka꞉dena, isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepe. Epalati gamani sotapo wua꞉ natipame sisiyelepe.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Epapedeme gamani soye Godtapo mo edla ipila꞉uwapo, yia꞉tapo wua꞉ye gademha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko halepiye, wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo yia꞉ watle itiyamale ma-hamiwapo, yia꞉tapo wua꞉ watle wua꞉ batalimale asiyama hapimha꞉ha꞉lepo depame.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Epedeme wua꞉ batalimale asiyama halala depame gamani dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉malamana, koko eye ka꞉dle kokopo.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Epapedeme gamani sotapo Godta yia꞉ watle oko hapiliye woloma ka꞉pi halomha꞉ha꞉lepo depame ta꞉kis mani hatitimha꞉ha꞉iya.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Epedeme gamani so tete hapulomaye gamani so watle halopiya. Epame yia꞉ yu dla heodepame salladepo siyamaiya.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Epedeme wua꞉ amkadulo dla alisisi isikimi yepa꞉ta halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mate asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ aiyalma koko hapulomaye ala꞉po pustamha꞉ha꞉mama apelepe.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Adipalati, aiyalma opiye ipo hutiyepo, upo a꞉ya mate epo upo oplami mate uhala aiyalma, epame ya꞉mkale yumula aiyalma, epame upo alisisi uhala aiyalma, epame ya꞉mkale alisisi halowedeme sikemte solotamale himila aiyalma. Epame aiyalma opi ma me-hutiyepo. Amasiyama aiyalma hapuloma iye aiyalma hatlope dulu hema bopudepo halapo. Eye,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Epedeme bokotiyapo malamale koko dulu dla ya꞉mkale dla upiyele mate epo wotiyalle mate hamilowe pe-elasema. Adipalati, bokotiyapo malamale kokotapo aiyalma koko hapulomata atlamale kokoye ala꞉po pustamhalapo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Epedeme na꞉ta ala atlama koko iye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, dia꞉ye mosukulu alila dla ma-ha꞉ha꞉po. Epedeme hutiyele tle ma silliya. Ame adipalati, dita ka꞉yapa mikadepe duwa oloma edla pasakalo gadle kokoye pateka꞉mu dla eluwapo. Amasiyama watapo mo-mateka꞉pi dla puapo.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Epapele dulu dla utula꞉latapo ma-alallowe mateka꞉pi dla hallati ma asiyama alilatapo ma-alalempuapo. Epapedeme di ka꞉dena, amtuwale dulu dla batalimale koko halomha꞉ha꞉mdiye memelepame ma hela꞉dle dla ha꞉ha꞉mama koko halomha꞉ha꞉lowe tlo dinapolowa.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Epedeme di woloma alila hela꞉dle dla ha꞉ha꞉lalo so some woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa. Amasiyama poka꞉dena, ditapo kawata yú dele dulu dla, epo wola꞉ uhalomolowe koko dulu dla, epo yu topulolle mate epo nalatimale koko dulu dla, epo ya꞉mkale ellewe koko dulu dla ha꞉ha꞉loweye.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Amasiyama dulu edla Lod Yesu Kelisotapo wua꞉ pasakaloye omhala diya. Epame wua꞉ta mota solotamale koko halomde api ma himomeliya.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.