Romanos 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epapedeme ka꞉dena, opa hapulomatapo gamani so dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamoloweye. Adipalati, gamani so hapulomaye miyelo solotamale tle mo edla dokopala depo popopa꞉sema. Amasiyama Godtapo itiyamale hamilati yia꞉ mo edla dokopala depame popa꞉po.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Epedeme opa anawolotapo gamani yu dla heodlowe dla allimha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ mape God dla heodlowe allimha꞉ha꞉mama apopo. Epapele koko tle yia꞉ batalimale asiyama halepe.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye powowota꞉mha꞉ha꞉sema. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo sotapo gamani soye wowota꞉mha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ gamani so powota꞉lalo ha꞉ha꞉lowa dlepiye, wua꞉ ka꞉dena, isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepe. Epalati gamani sotapo wua꞉ natipame sisiyelepe.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Epapedeme gamani soye Godtapo mo edla ipila꞉uwapo, yia꞉tapo wua꞉ye gademha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla wua꞉ batalimale koko halepiye, wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo yia꞉ watle itiyamale ma-hamiwapo, yia꞉tapo wua꞉ watle wua꞉ batalimale asiyama hapimha꞉ha꞉lepo depame.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Epedeme wua꞉ batalimale asiyama halala depame gamani dla heodepame yia꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉malamana, koko eye ka꞉dle kokopo.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Epapedeme gamani sotapo Godta yia꞉ watle oko hapiliye woloma ka꞉pi halomha꞉ha꞉lepo depame ta꞉kis mani hatitimha꞉ha꞉iya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Epedeme gamani so tete hapulomaye gamani so watle halopiya. Epame yia꞉ yu dla heodepame salladepo siyamaiya.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Epedeme wua꞉ amkadulo dla alisisi isikimi yepa꞉ta halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mate asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ aiyalma koko hapulomaye ala꞉po pustamha꞉ha꞉mama apelepe.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Adipalati, aiyalma opiye ipo hutiyepo, upo a꞉ya mate epo upo oplami mate uhala aiyalma, epame ya꞉mkale yumula aiyalma, epame upo alisisi uhala aiyalma, epame ya꞉mkale alisisi halowedeme sikemte solotamale himila aiyalma. Epame aiyalma opi ma me-hutiyepo. Amasiyama aiyalma hapuloma iye aiyalma hatlope dulu hema bopudepo halapo. Eye,
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Epedeme bokotiyapo malamale koko dulu dla ya꞉mkale dla upiyele mate epo wotiyalle mate hamilowe pe-elasema. Adipalati, bokotiyapo malamale kokotapo aiyalma koko hapulomata atlamale kokoye ala꞉po pustamhalapo.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Epedeme na꞉ta ala atlama koko iye halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, dia꞉ye mosukulu alila dla ma-ha꞉ha꞉po. Epedeme hutiyele tle ma silliya. Ame adipalati, dita ka꞉yapa mikadepe duwa oloma edla pasakalo gadle kokoye pateka꞉mu dla eluwapo. Amasiyama watapo mo-mateka꞉pi dla puapo.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Epapele dulu dla utula꞉latapo ma-alallowe mateka꞉pi dla hallati ma asiyama alilatapo ma-alalempuapo. Epapedeme di ka꞉dena, amtuwale dulu dla batalimale koko halomha꞉ha꞉mdiye memelepame ma hela꞉dle dla ha꞉ha꞉mama koko halomha꞉ha꞉lowe tlo dinapolowa.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Epedeme di woloma alila hela꞉dle dla ha꞉ha꞉lalo so some woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa. Amasiyama poka꞉dena, ditapo kawata yú dele dulu dla, epo wola꞉ uhalomolowe koko dulu dla, epo yu topulolle mate epo nalatimale koko dulu dla, epo ya꞉mkale ellewe koko dulu dla ha꞉ha꞉loweye.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Amasiyama dulu edla Lod Yesu Kelisotapo wua꞉ pasakaloye omhala diya. Epame wua꞉ta mota solotamale koko halomde api ma himomeliya.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.