Marcos 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Yu so inoma sumalalo alila haleta Yesu yia꞉ta inoma sumalalo aya dla hetaiyo. Aya dulu edla do seme powale oplami hale me-polaiyo.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Epapeleye Pa꞉lisi sotapo Yesuta yia꞉ aiyalma hale postamama do seme powale oplami ka꞉dlowe depo omsiyamaiyo. Adipalati, yia꞉ aiyalma koko dolumama yia꞉ta inoma sumalalo alila dla esiyele oplami hale ka꞉dloweye aiyalmayo.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Yesuta do seme powale oplami watle epo atlaiyo, “Wa꞉ta pola metle sila꞉timpuame haliyamale hema halane,” diyo.
3 Ele disse para o homem:
4 Epame Yesu Pa꞉lisi so watle epo atlaiyo, “Dita inoma sumalalo alila dla apa koko haloweta aiyalmata꞉? Ka꞉dle koko haloweta꞉, o batalimale koko haloweta꞉? Epame pasakalo gadloweta꞉, o pasakalo yumuluweta꞉?” Epalati Pa꞉lisi sota ya꞉ yu dalepame allimama yu opi po-atlamaiyo.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Yesuta Pa꞉lisi so tlapame yia꞉ watle sikemte siyaladiyo. Amasiyama ya꞉ ma yia꞉ yilo sikemte dupa koliyo. Adipalati, yia꞉ta oplami i gadlowe dla dupa kokalalimale tlapame. Epame do seme powale oplami watle epo atlaiyo, “Wa꞉ do dolene,” diyo. Epalati oplamita ya꞉ do dolle oloma edla ya꞉ dota ma-ka꞉diyo.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Epalati Pa꞉lisi sota koko i natipame allimama yia꞉ta inoma sumalalo aya tle alikili dla tamalaiyo. Yia꞉ tame Helod ya꞉ alumale so mate Yesuye adipo hampo yumpa꞉ dle kokoye esemaiyo.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 — ausente —
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Epapele dulu dla bataliya watalo sota Yesu natipame ya꞉ hete sitali dla teteyupo ikiyelemhutiyemama epo atlamyaiyo, “Wa꞉ye God Yamipo,” demyaiyo.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Epalati Yesuta bataliya yimlala watle yu itiyamale mate epo atlamaiyo, “Wua꞉ opa watle atlemama na꞉ye God Yamipo demiyo,” diyo.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Yesu tamali di dla hetame halemama ya꞉ta solotamale so opa tlo sisilamaiyo.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Epame yia꞉ dulu dla ma opa 12 tlo hohomaiyo, ya꞉ mate siyamelepo depame. Epame yia꞉ watle Taiya dle so hi halopimama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ta wua꞉ye taiya dlowepo, God yu atlamsiyamelepo depame.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Epo wua꞉ watle itiyamale hamilowepo, wua꞉tapo bataliya yimlala opa dulu dla ha꞉ha꞉ye alikili dla dodolomsalemsiyamelepo depame,” diyo.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Epapele dulu dla Yesuta opa 12 iwolo hohomaiyo, Saimon (Yesuta ya꞉ hi hale sepo iyo, Pita)
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 epo Sebedi ya꞉ akimlala dapiyamte Yeims mate epo ya꞉ ei Yon mate. (Yesutapo yia꞉ hi hale sepo ilimaiyo, Bouwaneges. Adipalati, hi i dulu kokoye omapla some halalo so.)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Epo Endulu epo Pilipi epo Batolome epo Ma꞉tiyu epo Tomas epo Alpiyes yami Yeims epo Tadiyes epo Loum gamani so mate opahale demhalale oplami Saimon
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 epo Yudas Iskaliyot (alotle Yesu opahale do tama dla homelle.)
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yesu ma ilame aya dla tlati opata matle sikemte alumaiyo. Opata edla alumtumama Yesu mate ya꞉ alotle tlalo so mate daya dlowe alila ponatiyo.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Epalati Yesu ya꞉ asiyadulota Yesuta daya podlalo koko hamsela꞉le dalepame Yesu hamala puaiyo. Adipalati, yia꞉ta malamaleta Yesuye semte yiyilamselemapo depame.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Epalati aiyalma imalalo so Yelusalem tle pumulaleta epo atlaiyo, “Yesuye bataliya walena. Ya꞉ dulu dla bataliya yimlala yia꞉ dokopala oplami Belsebulta halapo. Epedeme ya꞉tapo Yesu dla itiyamale hamilati bataliya yimlala opa dulu dla ha꞉ha꞉ye alikili dla dodolomsalemhalapo,” diyo.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Epalati Yesuta aiyalma imalalo so sisilapame yia꞉ watle wayu mate epo imaiyo, “Saiten adipo ya꞉skamu opa dulu tle alikili dla dodolomsalepa꞉?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Epedeme mo hatlope sotapo yiskamu yia꞉ dulu dla duka gladepame opahale dlepiye, mo eye pohallowa, batalimelepe.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Epame asiya hatlope sota yiskamu yia꞉ dulu dla duka gladepame opahale dlepiye, asiya ewoloye poha꞉ha꞉lowa, batalimelepe.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Epo Saitentapo ya꞉skamu ya꞉ opa mate duka gladepame opahale dlepiye, ya꞉ mo kokota kokó pe-ellowa, medla pa꞉lepe.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Epedeme oplami haleta itiyamale oplami aya dla hetame alisisi uhalomolowedeme apelepiye, ya꞉ ka꞉yapa itiyamale oplami tatle dea mate yupo himilipe. Epame alotle ya꞉ aya dulu dla hetame alisisi uhalomelepe.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Epedeme na꞉ wua꞉ watle ikadepe koko atlema, batalimale koko hapuloma opata halomde mate epo yu batalimale God hi mate putlopo atlamde mateye Godta howahapo hiyostlepe.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Amasiyama oplami antapo Hela꞉dle Soko watle putlopo atlepiye, ya꞉ kokó elepo ellalo batalimale hapo. Epedeme ya꞉ batalimaleye pohowahapo hiyostlowa.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Epapele dulu dla aiyalma imalalo sota Yesuye bataliya walena dlati Yesuta koko iye yia꞉ watle epo atlamaiyo.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Epame Yesu ya꞉ wai mate ya꞉ eidulo mateta ya꞉ natila pumulaiyo. Epeleye yia꞉ puame alikili dla ha꞉ha꞉mama Yesu mate yukamolowe solotamama oplami hale watle Yesu atla tuane diyo.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Epalati opa hapuloma Yesu mate popa꞉leta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ wai mate epo wa꞉ eidulo mate alikili dla wa꞉ omha꞉ha꞉uwo,” diyo.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Epalati Yesuta asiyama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ wai anata꞉? Epo na꞉ eidulo ma anawolota꞉?” diyo.
33 Jesus perguntou:
34 Amasiyama Yesuta opa hapuloma ya꞉ mate popa꞉le so dla tlapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ye na꞉ wai mate epo na꞉ eidulo matepo.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Adipalati, opa anawolotapo Godta solotamale koko halomha꞉ha꞉lepiye, ewoloye na꞉ eidulopo epo notimadulopo epo na꞉ waidulo ikadepepo.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.