Jonas 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Godta Niniba so popoyulalo wekelati Yonata alimama sikemte siyaladiyo.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 Epame ya꞉ siyalademama inoma sumale yu mate God dla epo atlaiyo, “God, na꞉ta na꞉ mo dla halemama malamuwaye, wa꞉tapo Niniba mo so watle yia꞉ batalimale asiyama pohamilowe tepo duwa. Epedeme na꞉ Talsis mo dla teletauwa. Adipalati, na꞉malamana, wa꞉ dla bokotiyapo malamale pato mate epo polowamale pato mate halapo. Epame wa꞉ sadle mate halemama ma hapele posiyaladesemde, epame batalimale asiyama hamiloweye alimdepo.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Epedeme God, wa꞉ na꞉ pasakalo hane. Na꞉ hallowe posolotamasema, polowe tlo ka꞉pi,” diyo.
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Amasiyama Godta epo atlaiyo, “Yona, wa꞉ apa koko dla siyaladle himma꞉?” diyo.
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Epalati Yonata siyalademama Niniba mo tle alikili a꞉ma ulatame salita matlalo tiyama dla tame halemama usi hupo polaiyo. Ya꞉ edla polomama apa kokota Niniba mo dla woyamolowe depame ompolaiyo.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Lod Godta Yonata homale dla pollopo depame dukulu emaiyo. Epame Yonata dukulu natipo sikemte siyeiyo.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Amasiyama alila hale dla sali ala sokotalo teimhallati Godta yu himili dolumama sosota puame dukulu dlosalo kotimalati dukuluta powaiyo.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Epame salita matlati Godta alemalle pato hamiyo. Oloma edla salita sisikalle mate tulume Yona dokopala dla sikemte domaiyo. Epalati Yonaye powatlowe mateka꞉pi dla polomama polowe tlo solotamaiyo. Epammama ya꞉ta epo atlaiyo, “Na꞉ pasakalo hallowe posolotamasema, polowe tlo ka꞉pi,” diyo.
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Amasiyama Godta Yona watle epo atlaiyo, “Yona, wa꞉ta dukuluta polati siyaladlowe poka꞉dena,” diyo. Epalati asiyama Yonata God watle epo atlaiyo, “Na꞉ sikemte siyalademama polowe solotama,” diyo.
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Epalati Godta epo atlaiyo, “Dukulu iye utula꞉la haleta peapame ma utula꞉la haleta mo-powapo. Amasiyama wa꞉ dukulu empame po-omhalana. Wa꞉ adipalati dukulu yilo sikemte polowama꞉?
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Na꞉ta Niniba so yilo polowama tlo ka꞉pipo. Adipalati, Niniba mo pato dulu dla na꞉ koko yeitamale so 120,000 opata yia꞉ halo mate me-ha꞉ha꞉po,” diyo.
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.