Jonas 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Godta Niniba so popoyulalo wekelati Yonata alimama sikemte siyaladiyo.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Epame ya꞉ siyalademama inoma sumale yu mate God dla epo atlaiyo, “God, na꞉ta na꞉ mo dla halemama malamuwaye, wa꞉tapo Niniba mo so watle yia꞉ batalimale asiyama pohamilowe tepo duwa. Epedeme na꞉ Talsis mo dla teletauwa. Adipalati, na꞉malamana, wa꞉ dla bokotiyapo malamale pato mate epo polowamale pato mate halapo. Epame wa꞉ sadle mate halemama ma hapele posiyaladesemde, epame batalimale asiyama hamiloweye alimdepo.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Epedeme God, wa꞉ na꞉ pasakalo hane. Na꞉ hallowe posolotamasema, polowe tlo ka꞉pi,” diyo.
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 Amasiyama Godta epo atlaiyo, “Yona, wa꞉ apa koko dla siyaladle himma꞉?” diyo.
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Epalati Yonata siyalademama Niniba mo tle alikili a꞉ma ulatame salita matlalo tiyama dla tame halemama usi hupo polaiyo. Ya꞉ edla polomama apa kokota Niniba mo dla woyamolowe depame ompolaiyo.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Lod Godta Yonata homale dla pollopo depame dukulu emaiyo. Epame Yonata dukulu natipo sikemte siyeiyo.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Amasiyama alila hale dla sali ala sokotalo teimhallati Godta yu himili dolumama sosota puame dukulu dlosalo kotimalati dukuluta powaiyo.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Epame salita matlati Godta alemalle pato hamiyo. Oloma edla salita sisikalle mate tulume Yona dokopala dla sikemte domaiyo. Epalati Yonaye powatlowe mateka꞉pi dla polomama polowe tlo solotamaiyo. Epammama ya꞉ta epo atlaiyo, “Na꞉ pasakalo hallowe posolotamasema, polowe tlo ka꞉pi,” diyo.
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Amasiyama Godta Yona watle epo atlaiyo, “Yona, wa꞉ta dukuluta polati siyaladlowe poka꞉dena,” diyo. Epalati asiyama Yonata God watle epo atlaiyo, “Na꞉ sikemte siyalademama polowe solotama,” diyo.
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Epalati Godta epo atlaiyo, “Dukulu iye utula꞉la haleta peapame ma utula꞉la haleta mo-powapo. Amasiyama wa꞉ dukulu empame po-omhalana. Wa꞉ adipalati dukulu yilo sikemte polowama꞉?
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 Na꞉ta Niniba so yilo polowama tlo ka꞉pipo. Adipalati, Niniba mo pato dulu dla na꞉ koko yeitamale so 120,000 opata yia꞉ halo mate me-ha꞉ha꞉po,” diyo.
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.