Judas 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na꞉ye Yuda, Yesu Keliso ya꞉ oko oplamipo, epame Yeims ya꞉ eipo. Na꞉tapo A Godta sesalemale so wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, A Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamama wua꞉ye Yesu Keliso yilo woloma omhalapo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Epedeme Godta polowamale mate sadle mate epame bokotiyapo malamale mateta wua꞉ dla sikemte pasatepo hallepe.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo dita God tle pasakalo gadle halomuwa kokoye mo-powataliya wua꞉ watle ilipo hamilowe solotamuwa. Amasiyama na꞉ ma koko hale dla yu ilimale iye ilipo hamima, wua꞉tapo Godta ya꞉ opa dla hamili mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama biskapa sota imale koko tlo hamastlepo depame.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo hemele wua꞉ alumale dulu dla mo u-ulapo tuwame ha꞉ha꞉po. Epedeme opa iwolota imama Godta di polowamale koko dulu dla dita batalimale koko haloweye pohumatlasema. Isikimi dia꞉ dla wola꞉ mate opa mate uhalomolowe koko dla kokoloma me-dokostame elema demdepo. Epame ma yia꞉tapo di dokopala oplami Lod Yesu Keliso dla allimdepo. Amasiyama Godtapo ipapele so opa koko gladlowe dla mo-powataliya yu himiwapo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo mo-wua꞉malamale kokoye matle wua꞉ dla woloma imolowe solotama. Epedeme wua꞉ malamaiya, Lodtapo Isalael so gademama Isip mo tle alikili dla eleme woyamuwapo. Amasiyama ma alotle Isalael so opa opi ya꞉ dla pomikadepe dle soye ya꞉tapo mo-potimuwapo.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Epame wua꞉ koko hale i malamaiya. Banakaka so opitapo Godta yia꞉ watle hamili itiyamale e mate oko halowe posolotamalalo isikimi matle itiyamale pato halowe tlo solotamama Godta yia꞉ dla hamili mo saliyome tamaluwapo. Epalati Godtapo yia꞉ye oli dea mate yulupame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉tipo halapo, mosukulu alila dla yia꞉ koko gladlowedeme.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Epame wua꞉ matle Sodom mo mate epo Gomola mo mate epame mo yimlala opi yia꞉ mateka꞉pi dla popa꞉myale yia꞉ koko malamaiya. Adipalati, mo hema opa mate epo wola꞉ mate uhalowe batalimale kokotapo pasatepo elemama yia꞉ moto dla batalimale koko opiye ma-halomduwapo. Epedeme mo iwolotapo itapu dla wotiyalle kokotapo batalimale koko halomalalo so dla puluweye imapo. Wotiyalle koko iye kokó elepo ellalo Dlapa kaulapo.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Epapele api tle biskapa koko imalalo so iwolo mape yia꞉ ma mepamdepo. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo milamalo tlamalalo so demha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto dla batalimale koko mate hakaka apomdepo. Epame yia꞉tapo God dla poheodlalo ha꞉ha꞉mama soko hapuloma dla putlopo atloweye powowota꞉semde.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Amasiyama epapele tlope banakaka so yia꞉ dokopala oplami Maikoltapo Saiten mate Moses moto yilo yu dele oloma edla ya꞉tapo yu batalimale hale po-atlana. Amasiyama ya꞉ isikimi Saiten watle yu ipo atluwapo, “Godtapo wa꞉ye sikemte atellepe,” duwapo.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Amasiyama opa iwolotapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Epame yia꞉ye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita yia꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉ koko itapo yia꞉ye batalipo hamasta demhalapo.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Epapedeme yia꞉ye yimkadulo! Yia꞉tapo Kein api dla mo-dolumuwapo. Adipalati, Keintapo ya꞉ ei yumuwapo. Epame yia꞉tapo Balam koko natipame dolumama mani yilo batalimale koko halomha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo Kola koko natipame dolumha꞉ha꞉mama God yu dla poheodemha꞉ha꞉sema. Epedeme Godtapo yia꞉ye potimelepe.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Epedeme opa iwolotapo wua꞉ta malamale daya dele dulu edla yiskamu yia꞉ tlo sikemte malamama wowota꞉le pa꞉po daya sikemte dlomdepo. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye pepele dita gillistame elepo depo ma tiyo hellowedeme dikipo pumdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dlomoko dalitapo dlomoko pomilimalalo ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dali mo-palli alikili dla popotatipo pololemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Epapedeme kaula dla ulo patotota sillimama atuluta di tle kampumdiye, epammama yia꞉tapo yia꞉ batalimale koko mate haliyamale dla epo nalati-imdepo. Epame yia꞉ye omapla di dla yeitamsiyamalalo tamili epapele some ha꞉ha꞉mama kokó elepo ellalo munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla tulluwedeme tamalapo.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Epapedeme yia꞉tapo yia꞉ta alli kokoye botomastamama yimkadulo yuye balemsiyamdepo. Epammama yia꞉tapo mota solotamale koko dla dolumsiyamama yiskamu yia꞉ tlo ala꞉na depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamdepo. Epame ma yia꞉tapo opa opi tle yia꞉ta solotamale alisisi halomolowedeme yu sikemte o-opalimyemdepo.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Epedeme namkadulo, wua꞉ di Lod Yesu Kelisota Taiya dle sota momolo atlamuwa kokoye malamaiya.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ dla ipo atluwapo, “Mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ mota solotamale koko hapulomaye halomyelepe,” duwapo.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Epedeme opa iwoloye mikadepe dle so dulu dla hukullalo sopo. Epame yia꞉ mape ta꞉lamo koko dla solotamalalo sopo. Epedeme Hela꞉dle Sokoye yia꞉ dulu dla pohalasema.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 — ausente —
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Epame mikadepe dle dulu dla malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉lalo opaye polowamha꞉ha꞉mama gagademha꞉ha꞉iya.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Epame wua꞉ amkadulota Dlapa mo api dla tamallati natipame ma ikadepe api dla elempumulaiya. Epedeme wua꞉ amkadulota batalimale koko dla tullati yia꞉ye woloma polowamale mate gagademha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ ma woloma omha꞉ha꞉iya, wua꞉tapo yia꞉ batalimale koko hatlo medla tullala depame.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Godye itiyamana. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta teteyulala depame gadlepe. Epame ya꞉ye ala꞉na, ya꞉tapo wua꞉ye ullu pa꞉talo so depame ya꞉ta hela꞉dle dla elempupame wua꞉ dla siyele pato hamiloweye.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Epedeme hatlo ya꞉tapo di Lod Yesu Keliso tle di pasakalo gadlalo God halapo. Epapedeme hatlo ya꞉ dla hela꞉dle mate itiyamale mateta elapo. Epedeme ya꞉ta itiyamale mate epo hela꞉dle matetapo ka꞉yapa haluwapo, epo wata halapo, epo alotle ma me-hallepe. Koko iye ikadepepo.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.