Judas 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na꞉ye Yuda, Yesu Keliso ya꞉ oko oplamipo, epame Yeims ya꞉ eipo. Na꞉tapo A Godta sesalemale so wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, A Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamama wua꞉ye Yesu Keliso yilo woloma omhalapo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Epedeme Godta polowamale mate sadle mate epame bokotiyapo malamale mateta wua꞉ dla sikemte pasatepo hallepe.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo dita God tle pasakalo gadle halomuwa kokoye mo-powataliya wua꞉ watle ilipo hamilowe solotamuwa. Amasiyama na꞉ ma koko hale dla yu ilimale iye ilipo hamima, wua꞉tapo Godta ya꞉ opa dla hamili mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama biskapa sota imale koko tlo hamastlepo depame.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo hemele wua꞉ alumale dulu dla mo u-ulapo tuwame ha꞉ha꞉po. Epedeme opa iwolota imama Godta di polowamale koko dulu dla dita batalimale koko haloweye pohumatlasema. Isikimi dia꞉ dla wola꞉ mate opa mate uhalomolowe koko dla kokoloma me-dokostame elema demdepo. Epame ma yia꞉tapo di dokopala oplami Lod Yesu Keliso dla allimdepo. Amasiyama Godtapo ipapele so opa koko gladlowe dla mo-powataliya yu himiwapo.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo mo-wua꞉malamale kokoye matle wua꞉ dla woloma imolowe solotama. Epedeme wua꞉ malamaiya, Lodtapo Isalael so gademama Isip mo tle alikili dla eleme woyamuwapo. Amasiyama ma alotle Isalael so opa opi ya꞉ dla pomikadepe dle soye ya꞉tapo mo-potimuwapo.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Epame wua꞉ koko hale i malamaiya. Banakaka so opitapo Godta yia꞉ watle hamili itiyamale e mate oko halowe posolotamalalo isikimi matle itiyamale pato halowe tlo solotamama Godta yia꞉ dla hamili mo saliyome tamaluwapo. Epalati Godtapo yia꞉ye oli dea mate yulupame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉tipo halapo, mosukulu alila dla yia꞉ koko gladlowedeme.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Epame wua꞉ matle Sodom mo mate epo Gomola mo mate epame mo yimlala opi yia꞉ mateka꞉pi dla popa꞉myale yia꞉ koko malamaiya. Adipalati, mo hema opa mate epo wola꞉ mate uhalowe batalimale kokotapo pasatepo elemama yia꞉ moto dla batalimale koko opiye ma-halomduwapo. Epedeme mo iwolotapo itapu dla wotiyalle kokotapo batalimale koko halomalalo so dla puluweye imapo. Wotiyalle koko iye kokó elepo ellalo Dlapa kaulapo.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Epapele api tle biskapa koko imalalo so iwolo mape yia꞉ ma mepamdepo. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo milamalo tlamalalo so demha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto dla batalimale koko mate hakaka apomdepo. Epame yia꞉tapo God dla poheodlalo ha꞉ha꞉mama soko hapuloma dla putlopo atloweye powowota꞉semde.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Amasiyama epapele tlope banakaka so yia꞉ dokopala oplami Maikoltapo Saiten mate Moses moto yilo yu dele oloma edla ya꞉tapo yu batalimale hale po-atlana. Amasiyama ya꞉ isikimi Saiten watle yu ipo atluwapo, “Godtapo wa꞉ye sikemte atellepe,” duwapo.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Amasiyama opa iwolotapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Epame yia꞉ye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita yia꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉ koko itapo yia꞉ye batalipo hamasta demhalapo.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Epapedeme yia꞉ye yimkadulo! Yia꞉tapo Kein api dla mo-dolumuwapo. Adipalati, Keintapo ya꞉ ei yumuwapo. Epame yia꞉tapo Balam koko natipame dolumama mani yilo batalimale koko halomha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo Kola koko natipame dolumha꞉ha꞉mama God yu dla poheodemha꞉ha꞉sema. Epedeme Godtapo yia꞉ye potimelepe.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Epedeme opa iwolotapo wua꞉ta malamale daya dele dulu edla yiskamu yia꞉ tlo sikemte malamama wowota꞉le pa꞉po daya sikemte dlomdepo. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye pepele dita gillistame elepo depo ma tiyo hellowedeme dikipo pumdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dlomoko dalitapo dlomoko pomilimalalo ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dali mo-palli alikili dla popotatipo pololemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Epapedeme kaula dla ulo patotota sillimama atuluta di tle kampumdiye, epammama yia꞉tapo yia꞉ batalimale koko mate haliyamale dla epo nalati-imdepo. Epame yia꞉ye omapla di dla yeitamsiyamalalo tamili epapele some ha꞉ha꞉mama kokó elepo ellalo munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla tulluwedeme tamalapo.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 — ausente —
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Epapedeme yia꞉tapo yia꞉ta alli kokoye botomastamama yimkadulo yuye balemsiyamdepo. Epammama yia꞉tapo mota solotamale koko dla dolumsiyamama yiskamu yia꞉ tlo ala꞉na depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamdepo. Epame ma yia꞉tapo opa opi tle yia꞉ta solotamale alisisi halomolowedeme yu sikemte o-opalimyemdepo.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Epedeme namkadulo, wua꞉ di Lod Yesu Kelisota Taiya dle sota momolo atlamuwa kokoye malamaiya.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ dla ipo atluwapo, “Mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ mota solotamale koko hapulomaye halomyelepe,” duwapo.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Epedeme opa iwoloye mikadepe dle so dulu dla hukullalo sopo. Epame yia꞉ mape ta꞉lamo koko dla solotamalalo sopo. Epedeme Hela꞉dle Sokoye yia꞉ dulu dla pohalasema.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Epame mikadepe dle dulu dla malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉lalo opaye polowamha꞉ha꞉mama gagademha꞉ha꞉iya.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Epame wua꞉ amkadulota Dlapa mo api dla tamallati natipame ma ikadepe api dla elempumulaiya. Epedeme wua꞉ amkadulota batalimale koko dla tullati yia꞉ye woloma polowamale mate gagademha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ ma woloma omha꞉ha꞉iya, wua꞉tapo yia꞉ batalimale koko hatlo medla tullala depame.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Godye itiyamana. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta teteyulala depame gadlepe. Epame ya꞉ye ala꞉na, ya꞉tapo wua꞉ye ullu pa꞉talo so depame ya꞉ta hela꞉dle dla elempupame wua꞉ dla siyele pato hamiloweye.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Epedeme hatlo ya꞉tapo di Lod Yesu Keliso tle di pasakalo gadlalo God halapo. Epapedeme hatlo ya꞉ dla hela꞉dle mate itiyamale mateta elapo. Epedeme ya꞉ta itiyamale mate epo hela꞉dle matetapo ka꞉yapa haluwapo, epo wata halapo, epo alotle ma me-hallepe. Koko iye ikadepepo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.