Judas 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Na꞉ye Yuda, Yesu Keliso ya꞉ oko oplamipo, epame Yeims ya꞉ eipo. Na꞉tapo A Godta sesalemale so wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, A Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamama wua꞉ye Yesu Keliso yilo woloma omhalapo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Epedeme Godta polowamale mate sadle mate epame bokotiyapo malamale mateta wua꞉ dla sikemte pasatepo hallepe.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo dita God tle pasakalo gadle halomuwa kokoye mo-powataliya wua꞉ watle ilipo hamilowe solotamuwa. Amasiyama na꞉ ma koko hale dla yu ilimale iye ilipo hamima, wua꞉tapo Godta ya꞉ opa dla hamili mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama biskapa sota imale koko tlo hamastlepo depame.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo hemele wua꞉ alumale dulu dla mo u-ulapo tuwame ha꞉ha꞉po. Epedeme opa iwolota imama Godta di polowamale koko dulu dla dita batalimale koko haloweye pohumatlasema. Isikimi dia꞉ dla wola꞉ mate opa mate uhalomolowe koko dla kokoloma me-dokostame elema demdepo. Epame ma yia꞉tapo di dokopala oplami Lod Yesu Keliso dla allimdepo. Amasiyama Godtapo ipapele so opa koko gladlowe dla mo-powataliya yu himiwapo.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo mo-wua꞉malamale kokoye matle wua꞉ dla woloma imolowe solotama. Epedeme wua꞉ malamaiya, Lodtapo Isalael so gademama Isip mo tle alikili dla eleme woyamuwapo. Amasiyama ma alotle Isalael so opa opi ya꞉ dla pomikadepe dle soye ya꞉tapo mo-potimuwapo.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Epame wua꞉ koko hale i malamaiya. Banakaka so opitapo Godta yia꞉ watle hamili itiyamale e mate oko halowe posolotamalalo isikimi matle itiyamale pato halowe tlo solotamama Godta yia꞉ dla hamili mo saliyome tamaluwapo. Epalati Godtapo yia꞉ye oli dea mate yulupame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉tipo halapo, mosukulu alila dla yia꞉ koko gladlowedeme.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Epame wua꞉ matle Sodom mo mate epo Gomola mo mate epame mo yimlala opi yia꞉ mateka꞉pi dla popa꞉myale yia꞉ koko malamaiya. Adipalati, mo hema opa mate epo wola꞉ mate uhalowe batalimale kokotapo pasatepo elemama yia꞉ moto dla batalimale koko opiye ma-halomduwapo. Epedeme mo iwolotapo itapu dla wotiyalle kokotapo batalimale koko halomalalo so dla puluweye imapo. Wotiyalle koko iye kokó elepo ellalo Dlapa kaulapo.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Epapele api tle biskapa koko imalalo so iwolo mape yia꞉ ma mepamdepo. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo milamalo tlamalalo so demha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto dla batalimale koko mate hakaka apomdepo. Epame yia꞉tapo God dla poheodlalo ha꞉ha꞉mama soko hapuloma dla putlopo atloweye powowota꞉semde.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Amasiyama epapele tlope banakaka so yia꞉ dokopala oplami Maikoltapo Saiten mate Moses moto yilo yu dele oloma edla ya꞉tapo yu batalimale hale po-atlana. Amasiyama ya꞉ isikimi Saiten watle yu ipo atluwapo, “Godtapo wa꞉ye sikemte atellepe,” duwapo.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Amasiyama opa iwolotapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Epame yia꞉ye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita yia꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉ koko itapo yia꞉ye batalipo hamasta demhalapo.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Epapedeme yia꞉ye yimkadulo! Yia꞉tapo Kein api dla mo-dolumuwapo. Adipalati, Keintapo ya꞉ ei yumuwapo. Epame yia꞉tapo Balam koko natipame dolumama mani yilo batalimale koko halomha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo Kola koko natipame dolumha꞉ha꞉mama God yu dla poheodemha꞉ha꞉sema. Epedeme Godtapo yia꞉ye potimelepe.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Epedeme opa iwolotapo wua꞉ta malamale daya dele dulu edla yiskamu yia꞉ tlo sikemte malamama wowota꞉le pa꞉po daya sikemte dlomdepo. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye pepele dita gillistame elepo depo ma tiyo hellowedeme dikipo pumdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dlomoko dalitapo dlomoko pomilimalalo ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dali mo-palli alikili dla popotatipo pololemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Epapedeme kaula dla ulo patotota sillimama atuluta di tle kampumdiye, epammama yia꞉tapo yia꞉ batalimale koko mate haliyamale dla epo nalati-imdepo. Epame yia꞉ye omapla di dla yeitamsiyamalalo tamili epapele some ha꞉ha꞉mama kokó elepo ellalo munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla tulluwedeme tamalapo.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Epapedeme yia꞉tapo yia꞉ta alli kokoye botomastamama yimkadulo yuye balemsiyamdepo. Epammama yia꞉tapo mota solotamale koko dla dolumsiyamama yiskamu yia꞉ tlo ala꞉na depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamdepo. Epame ma yia꞉tapo opa opi tle yia꞉ta solotamale alisisi halomolowedeme yu sikemte o-opalimyemdepo.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Epedeme namkadulo, wua꞉ di Lod Yesu Kelisota Taiya dle sota momolo atlamuwa kokoye malamaiya.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ dla ipo atluwapo, “Mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ mota solotamale koko hapulomaye halomyelepe,” duwapo.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Epedeme opa iwoloye mikadepe dle so dulu dla hukullalo sopo. Epame yia꞉ mape ta꞉lamo koko dla solotamalalo sopo. Epedeme Hela꞉dle Sokoye yia꞉ dulu dla pohalasema.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Epame mikadepe dle dulu dla malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉lalo opaye polowamha꞉ha꞉mama gagademha꞉ha꞉iya.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Epame wua꞉ amkadulota Dlapa mo api dla tamallati natipame ma ikadepe api dla elempumulaiya. Epedeme wua꞉ amkadulota batalimale koko dla tullati yia꞉ye woloma polowamale mate gagademha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ ma woloma omha꞉ha꞉iya, wua꞉tapo yia꞉ batalimale koko hatlo medla tullala depame.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Godye itiyamana. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta teteyulala depame gadlepe. Epame ya꞉ye ala꞉na, ya꞉tapo wua꞉ye ullu pa꞉talo so depame ya꞉ta hela꞉dle dla elempupame wua꞉ dla siyele pato hamiloweye.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Epedeme hatlo ya꞉tapo di Lod Yesu Keliso tle di pasakalo gadlalo God halapo. Epapedeme hatlo ya꞉ dla hela꞉dle mate itiyamale mateta elapo. Epedeme ya꞉ta itiyamale mate epo hela꞉dle matetapo ka꞉yapa haluwapo, epo wata halapo, epo alotle ma me-hallepe. Koko iye ikadepepo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.