Judas 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na꞉ye Yuda, Yesu Keliso ya꞉ oko oplamipo, epame Yeims ya꞉ eipo. Na꞉tapo A Godta sesalemale so wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, A Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamama wua꞉ye Yesu Keliso yilo woloma omhalapo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Epedeme Godta polowamale mate sadle mate epame bokotiyapo malamale mateta wua꞉ dla sikemte pasatepo hallepe.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo dita God tle pasakalo gadle halomuwa kokoye mo-powataliya wua꞉ watle ilipo hamilowe solotamuwa. Amasiyama na꞉ ma koko hale dla yu ilimale iye ilipo hamima, wua꞉tapo Godta ya꞉ opa dla hamili mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama biskapa sota imale koko tlo hamastlepo depame.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo hemele wua꞉ alumale dulu dla mo u-ulapo tuwame ha꞉ha꞉po. Epedeme opa iwolota imama Godta di polowamale koko dulu dla dita batalimale koko haloweye pohumatlasema. Isikimi dia꞉ dla wola꞉ mate opa mate uhalomolowe koko dla kokoloma me-dokostame elema demdepo. Epame ma yia꞉tapo di dokopala oplami Lod Yesu Keliso dla allimdepo. Amasiyama Godtapo ipapele so opa koko gladlowe dla mo-powataliya yu himiwapo.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo mo-wua꞉malamale kokoye matle wua꞉ dla woloma imolowe solotama. Epedeme wua꞉ malamaiya, Lodtapo Isalael so gademama Isip mo tle alikili dla eleme woyamuwapo. Amasiyama ma alotle Isalael so opa opi ya꞉ dla pomikadepe dle soye ya꞉tapo mo-potimuwapo.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Epame wua꞉ koko hale i malamaiya. Banakaka so opitapo Godta yia꞉ watle hamili itiyamale e mate oko halowe posolotamalalo isikimi matle itiyamale pato halowe tlo solotamama Godta yia꞉ dla hamili mo saliyome tamaluwapo. Epalati Godtapo yia꞉ye oli dea mate yulupame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉tipo halapo, mosukulu alila dla yia꞉ koko gladlowedeme.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Epame wua꞉ matle Sodom mo mate epo Gomola mo mate epame mo yimlala opi yia꞉ mateka꞉pi dla popa꞉myale yia꞉ koko malamaiya. Adipalati, mo hema opa mate epo wola꞉ mate uhalowe batalimale kokotapo pasatepo elemama yia꞉ moto dla batalimale koko opiye ma-halomduwapo. Epedeme mo iwolotapo itapu dla wotiyalle kokotapo batalimale koko halomalalo so dla puluweye imapo. Wotiyalle koko iye kokó elepo ellalo Dlapa kaulapo.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Epapele api tle biskapa koko imalalo so iwolo mape yia꞉ ma mepamdepo. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo milamalo tlamalalo so demha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto dla batalimale koko mate hakaka apomdepo. Epame yia꞉tapo God dla poheodlalo ha꞉ha꞉mama soko hapuloma dla putlopo atloweye powowota꞉semde.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Amasiyama epapele tlope banakaka so yia꞉ dokopala oplami Maikoltapo Saiten mate Moses moto yilo yu dele oloma edla ya꞉tapo yu batalimale hale po-atlana. Amasiyama ya꞉ isikimi Saiten watle yu ipo atluwapo, “Godtapo wa꞉ye sikemte atellepe,” duwapo.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Amasiyama opa iwolotapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Epame yia꞉ye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita yia꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉ koko itapo yia꞉ye batalipo hamasta demhalapo.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Epapedeme yia꞉ye yimkadulo! Yia꞉tapo Kein api dla mo-dolumuwapo. Adipalati, Keintapo ya꞉ ei yumuwapo. Epame yia꞉tapo Balam koko natipame dolumama mani yilo batalimale koko halomha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo Kola koko natipame dolumha꞉ha꞉mama God yu dla poheodemha꞉ha꞉sema. Epedeme Godtapo yia꞉ye potimelepe.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Epedeme opa iwolotapo wua꞉ta malamale daya dele dulu edla yiskamu yia꞉ tlo sikemte malamama wowota꞉le pa꞉po daya sikemte dlomdepo. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye pepele dita gillistame elepo depo ma tiyo hellowedeme dikipo pumdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dlomoko dalitapo dlomoko pomilimalalo ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dali mo-palli alikili dla popotatipo pololemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Epapedeme kaula dla ulo patotota sillimama atuluta di tle kampumdiye, epammama yia꞉tapo yia꞉ batalimale koko mate haliyamale dla epo nalati-imdepo. Epame yia꞉ye omapla di dla yeitamsiyamalalo tamili epapele some ha꞉ha꞉mama kokó elepo ellalo munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla tulluwedeme tamalapo.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 — ausente —
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Epapedeme yia꞉tapo yia꞉ta alli kokoye botomastamama yimkadulo yuye balemsiyamdepo. Epammama yia꞉tapo mota solotamale koko dla dolumsiyamama yiskamu yia꞉ tlo ala꞉na depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamdepo. Epame ma yia꞉tapo opa opi tle yia꞉ta solotamale alisisi halomolowedeme yu sikemte o-opalimyemdepo.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Epedeme namkadulo, wua꞉ di Lod Yesu Kelisota Taiya dle sota momolo atlamuwa kokoye malamaiya.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ dla ipo atluwapo, “Mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ mota solotamale koko hapulomaye halomyelepe,” duwapo.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Epedeme opa iwoloye mikadepe dle so dulu dla hukullalo sopo. Epame yia꞉ mape ta꞉lamo koko dla solotamalalo sopo. Epedeme Hela꞉dle Sokoye yia꞉ dulu dla pohalasema.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Epame mikadepe dle dulu dla malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉lalo opaye polowamha꞉ha꞉mama gagademha꞉ha꞉iya.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Epame wua꞉ amkadulota Dlapa mo api dla tamallati natipame ma ikadepe api dla elempumulaiya. Epedeme wua꞉ amkadulota batalimale koko dla tullati yia꞉ye woloma polowamale mate gagademha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ ma woloma omha꞉ha꞉iya, wua꞉tapo yia꞉ batalimale koko hatlo medla tullala depame.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Godye itiyamana. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta teteyulala depame gadlepe. Epame ya꞉ye ala꞉na, ya꞉tapo wua꞉ye ullu pa꞉talo so depame ya꞉ta hela꞉dle dla elempupame wua꞉ dla siyele pato hamiloweye.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Epedeme hatlo ya꞉tapo di Lod Yesu Keliso tle di pasakalo gadlalo God halapo. Epapedeme hatlo ya꞉ dla hela꞉dle mate itiyamale mateta elapo. Epedeme ya꞉ta itiyamale mate epo hela꞉dle matetapo ka꞉yapa haluwapo, epo wata halapo, epo alotle ma me-hallepe. Koko iye ikadepepo.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.