Judas 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Na꞉ye Yuda, Yesu Keliso ya꞉ oko oplamipo, epame Yeims ya꞉ eipo. Na꞉tapo A Godta sesalemale so wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, A Godtapo wua꞉ye bokotiyapo malamama wua꞉ye Yesu Keliso yilo woloma omhalapo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Epedeme Godta polowamale mate sadle mate epame bokotiyapo malamale mateta wua꞉ dla sikemte pasatepo hallepe.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo dita God tle pasakalo gadle halomuwa kokoye mo-powataliya wua꞉ watle ilipo hamilowe solotamuwa. Amasiyama na꞉ ma koko hale dla yu ilimale iye ilipo hamima, wua꞉tapo Godta ya꞉ opa dla hamili mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama biskapa sota imale koko tlo hamastlepo depame.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo hemele wua꞉ alumale dulu dla mo u-ulapo tuwame ha꞉ha꞉po. Epedeme opa iwolota imama Godta di polowamale koko dulu dla dita batalimale koko haloweye pohumatlasema. Isikimi dia꞉ dla wola꞉ mate opa mate uhalomolowe koko dla kokoloma me-dokostame elema demdepo. Epame ma yia꞉tapo di dokopala oplami Lod Yesu Keliso dla allimdepo. Amasiyama Godtapo ipapele so opa koko gladlowe dla mo-powataliya yu himiwapo.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Epapele dulu dla na꞉tapo mo-wua꞉malamale kokoye matle wua꞉ dla woloma imolowe solotama. Epedeme wua꞉ malamaiya, Lodtapo Isalael so gademama Isip mo tle alikili dla eleme woyamuwapo. Amasiyama ma alotle Isalael so opa opi ya꞉ dla pomikadepe dle soye ya꞉tapo mo-potimuwapo.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Epame wua꞉ koko hale i malamaiya. Banakaka so opitapo Godta yia꞉ watle hamili itiyamale e mate oko halowe posolotamalalo isikimi matle itiyamale pato halowe tlo solotamama Godta yia꞉ dla hamili mo saliyome tamaluwapo. Epalati Godtapo yia꞉ye oli dea mate yulupame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉tipo halapo, mosukulu alila dla yia꞉ koko gladlowedeme.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Epame wua꞉ matle Sodom mo mate epo Gomola mo mate epame mo yimlala opi yia꞉ mateka꞉pi dla popa꞉myale yia꞉ koko malamaiya. Adipalati, mo hema opa mate epo wola꞉ mate uhalowe batalimale kokotapo pasatepo elemama yia꞉ moto dla batalimale koko opiye ma-halomduwapo. Epedeme mo iwolotapo itapu dla wotiyalle kokotapo batalimale koko halomalalo so dla puluweye imapo. Wotiyalle koko iye kokó elepo ellalo Dlapa kaulapo.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Epapele api tle biskapa koko imalalo so iwolo mape yia꞉ ma mepamdepo. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo milamalo tlamalalo so demha꞉ha꞉mama yiskamu yia꞉ moto dla batalimale koko mate hakaka apomdepo. Epame yia꞉tapo God dla poheodlalo ha꞉ha꞉mama soko hapuloma dla putlopo atloweye powowota꞉semde.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Amasiyama epapele tlope banakaka so yia꞉ dokopala oplami Maikoltapo Saiten mate Moses moto yilo yu dele oloma edla ya꞉tapo yu batalimale hale po-atlana. Amasiyama ya꞉ isikimi Saiten watle yu ipo atluwapo, “Godtapo wa꞉ye sikemte atellepe,” duwapo.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Amasiyama opa iwolotapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Epame yia꞉ye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita yia꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉ koko itapo yia꞉ye batalipo hamasta demhalapo.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Epapedeme yia꞉ye yimkadulo! Yia꞉tapo Kein api dla mo-dolumuwapo. Adipalati, Keintapo ya꞉ ei yumuwapo. Epame yia꞉tapo Balam koko natipame dolumama mani yilo batalimale koko halomha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo Kola koko natipame dolumha꞉ha꞉mama God yu dla poheodemha꞉ha꞉sema. Epedeme Godtapo yia꞉ye potimelepe.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Epedeme opa iwolotapo wua꞉ta malamale daya dele dulu edla yiskamu yia꞉ tlo sikemte malamama wowota꞉le pa꞉po daya sikemte dlomdepo. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye pepele dita gillistame elepo depo ma tiyo hellowedeme dikipo pumdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dlomoko dalitapo dlomoko pomilimalalo ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉ye dali mo-palli alikili dla popotatipo pololemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Epapedeme kaula dla ulo patotota sillimama atuluta di tle kampumdiye, epammama yia꞉tapo yia꞉ batalimale koko mate haliyamale dla epo nalati-imdepo. Epame yia꞉ye omapla di dla yeitamsiyamalalo tamili epapele some ha꞉ha꞉mama kokó elepo ellalo munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla tulluwedeme tamalapo.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 — ausente —
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Epapedeme yia꞉tapo yia꞉ta alli kokoye botomastamama yimkadulo yuye balemsiyamdepo. Epammama yia꞉tapo mota solotamale koko dla dolumsiyamama yiskamu yia꞉ tlo ala꞉na depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamdepo. Epame ma yia꞉tapo opa opi tle yia꞉ta solotamale alisisi halomolowedeme yu sikemte o-opalimyemdepo.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Epedeme namkadulo, wua꞉ di Lod Yesu Kelisota Taiya dle sota momolo atlamuwa kokoye malamaiya.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ dla ipo atluwapo, “Mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ mota solotamale koko hapulomaye halomyelepe,” duwapo.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Epedeme opa iwoloye mikadepe dle so dulu dla hukullalo sopo. Epame yia꞉ mape ta꞉lamo koko dla solotamalalo sopo. Epedeme Hela꞉dle Sokoye yia꞉ dulu dla pohalasema.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Epame mikadepe dle dulu dla malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉lalo opaye polowamha꞉ha꞉mama gagademha꞉ha꞉iya.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Epame wua꞉ amkadulota Dlapa mo api dla tamallati natipame ma ikadepe api dla elempumulaiya. Epedeme wua꞉ amkadulota batalimale koko dla tullati yia꞉ye woloma polowamale mate gagademha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ ma woloma omha꞉ha꞉iya, wua꞉tapo yia꞉ batalimale koko hatlo medla tullala depame.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Godye itiyamana. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta teteyulala depame gadlepe. Epame ya꞉ye ala꞉na, ya꞉tapo wua꞉ye ullu pa꞉talo so depame ya꞉ta hela꞉dle dla elempupame wua꞉ dla siyele pato hamiloweye.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Epedeme hatlo ya꞉tapo di Lod Yesu Keliso tle di pasakalo gadlalo God halapo. Epapedeme hatlo ya꞉ dla hela꞉dle mate itiyamale mateta elapo. Epedeme ya꞉ta itiyamale mate epo hela꞉dle matetapo ka꞉yapa haluwapo, epo wata halapo, epo alotle ma me-hallepe. Koko iye ikadepepo.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.