Hebreus 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epedeme takala koko dulu dla opata God dla sisiyelowe apiye me-eluwapo. Epame yia꞉ta sisiyelalo aiyalma aya ma me-haluwapo.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Epame aiyalma aya dulu edla alupoli dapiyamte me-ha꞉ha꞉uwapo. Epedeme ka꞉yapa kokoloma tle aya dulu dla ulatuwame alupoli hale hala hiye Aiyalma. Epeleye alupoli edla tuloma dali mate epo aiyalma daya hatitimalalo helemale mate popa꞉mduwapo. Epalati aiyalma dayaye helemale di dla hatitipo hutiyemduwapo.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Epame ma etle alupoli hale dulu a꞉ma dla tulalo kokolomaye tlukata kopo halemduwapo. Alupoli e ya꞉ hiye pta Sikemte Aiyalma dlalo alupolipo.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Alupoli dulu edla goldta halë ullu ka꞉dle seyamale ha꞉lalo tile polomduwapo. Epame Godta yu itiyapo himili aiyalma tóko goldta mita꞉ple mape alupoli hatlo medla polomduwapo. Epame tóko dulu edla goldta mita꞉ple isilako dulu dla mena dayaye hapo elemduwapo. Epame A꞉lon ya꞉ dali ku, pupulu dla dali upata peyamale mape tóko dulu medla elemduwapo. Epame aiyalma 10, ewala dla hatitimale mape gold tóko hatlo dulu medla hutiyemduwapo.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Epame gold tóko di bodlalo hema Pepele di dla ha꞉ha꞉lalo hela꞉dle banakaka epapele sepele dapiyamte dlopi opata mimita꞉pleta popa꞉mduwapo. Yia꞉ di edla popa꞉mama yia꞉ suku mate gold tókoye bopudepo popa꞉mduwapo. Aiyalma tóko iye ka꞉yapa batalimale howahalomduwa mopo. Amasiyama watapo dita wua꞉ dla koko hapuloma iye woloma imoloweye poka꞉dena.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Epapedeme aiyalma aya dulu dla alisisi hapulomata ipo hutiyeuwapo. Epalati God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomatapo aiyalma aya dulu hema itapu dla hallalo alupoli dla tuwame God watle siyele hamilowe oko halomduwapo.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Amasiyama God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplami hatlotapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tumduwapo. Epele dulu dla ya꞉tapo sokomoko hatlo dulu dla isikimi alila hatlo dla alupoli hema tumduwapo. Ya꞉tapo epo isikimi alila hatlo dla tuwa demhalemama ya꞉ batalimale mate epo opa hapulomata yeitamale koko tle batalimale koko halomale hapuloma mate howahalomolowedeme omali hamtuwa demhalemduwapo.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Epapedeme Hela꞉dle Sokota di imapo, aiyalma aya takalata ala me-poluwatapo opata God hala dla tlowe apiye ala me-himomeleme haluwapo.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Epedeme koko hapuloma itapo wata dia꞉ dla ela kokoye imapo. Adipalati, God dla namkale dle alisisi hapilowe koko mate epo alinepi poyupo hapilowe koko mateta God dla sisiyelalo so opa dupa dulu howahaloweye po-ala꞉mdena.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Adipalati, takala koko itapo dia꞉ye eleme amko koko dla puwapo. Amasiyama amko kokota mo-pulati asiyama takala kokota mo-pa꞉uwapo. Adipalati, takala kokoye isikimi daya dlowe koko mate epo yú dlowe koko mate epame yú huhutamolowe meyelope meyelope dle koko mate dla elapo.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Epedeme amko koko ka꞉pita pulati Kelisotapo dulu edla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halla puwapo. Epapedeme ya꞉tapo Pepele dimo dla pollalo ullu pa꞉le aiyalma aya dulu dla tuwapo. Aiyalma aya iye dlopi opata do mate pohana. Epame aiyalma aya iye ta꞉lamo hema popolasema.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Aiyalma aya dulu edla Kelisotapo isikimi alila hatlo dla alupoli hale pta Sikemte Aiyalma dlalo dla tumama gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali mate pohame tuwana. Amasiyama ya꞉tapo me-ya꞉ omali ikadepeye hapo tumama kokó elepo ellalo batalimale howahalalo kokoye dia꞉ dla hampuwapo.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Takala koko dulu dla gaut aliya omali mate epame bulumkiyawa aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya elo hamdele tilepu mateta batalimale so opaye isikimi kapala di tlo ka꞉ka꞉demduwapo.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Amasiyama Keliso omalitapo dita pasakalo halemhala God dla siyele hamilipo depame di dupa dulu dla polowe dla elemtlalo batalimale koko hapulomaye howahalomdepo. Adipalati, kokó hallalo Sokota itiyamale tle Kelisotapo ya꞉skamu di batalimale asiyama dla ya꞉ motoye God watle hamiwapo. Adipalati, hatlo ya꞉tapo batalimale pa꞉le halemama koko eye ya꞉ta halowe tlo ala꞉uwapo.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Epapele koko tle Kelisotapo amko koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halapo, Godta sisilamale so opa hapulomatapo kokó halepo hallalo pasakaloye halepo depame. Adipalati, Kelisota powale kokotapo yia꞉ta takala koko dulu dla ha꞉ha꞉mama batalimale halomha꞉ha꞉uwa hapulomaye mo-howahalomuwapo.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Epedeme oplamitapo mo-polowedeme polomama ya꞉ta solotamale kokoye pepa dla ilimelepe. Epame ya꞉ta mo-polati alotle opa opitapo pepa edla natipame ya꞉ta solotamale koko halepe.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Epapedeme pepa ilimalalo oplami yoye ala me-hallati isikimi oplami haletapo pepa e hapame ya꞉ta solotamale koko hatitimale eye pohalomolowa. Amasiyama ka꞉dena, yo pepa i ilimalalo oplamiye mo-powale hallati oplami haleta pepa e hapo ya꞉ta solotamale koko iye halomoloweye ka꞉pi.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Epapedeme ka꞉yapa Mosesta aiyalma hatitimale kokoye kotiyamolowedeme, alinepi poyuli omali mate kokoloma dokostauwapo.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Adipalati, Mosestapo ka꞉yapa aiyalma koko hapulomaye Isalael so watle ma-atlapame ma bulumkiyawa aliya yemala omaliye hapame yú mate dukumuwapo. Epame sematipi sese hame dali dla polupame omali dla saodepo aiyalma hatitimale buka dla popokalepame ma opa dla popokaluwapo.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Epame epo atluwapo, “Wata omali itapo Godta wua꞉ mate yu itiyapo himiliye kokalepo, wua꞉tapo dolumha꞉ha꞉lepo depame.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Mosestapo omali mate epo popokalemama aiyalma aya mate epame dulu dla hutiyelalo alisisi hapuloma mate ma popokaluwapo.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimaleta epo atlapo, “Alisisi hapulomatapo omali huhutamelepiye, eta ka꞉dlepe,” depo. Epele dulu dla omalita po-olostlalo wekelepiye, batalimale mape pohohawapo welilowa.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Epapedeme ta꞉lamo aiyalma aya mate epo dulu dla hutiye alisisi hapuloma mateye omalitapo howahamhallepe dle koko tle alinepi omalita howahalomhaluwapo. Amasiyama aiyalma aya i mate epo dulu dla hutiyelalo alisisi mateye isikimi Pepele dimo dla ikadepe popa꞉ e yia꞉nasamapo. Amasiyama Pepele dimo dla aiyalma aya ikadepe pola eye isikimi alinepi omali tle pohowahalowa. Amasiyama sikemte ka꞉dle alisisita howahalepe.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema pollalo aiyalma aya dulu dla potuwana. Adipalati, ta꞉lamo hema aiyalma aya polaye Pepele dimo dla aiyalma aya ikadepeta polaye e ya꞉nasamapo. Amasiyama ya꞉ Pepele dimo dla hetame dia꞉ gadlowe yilo God hala dla woyamuwapo.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Epame opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplamitapo sokomoko hapuloma dulu dla alinepi omali mate aiyalma aya dulu dla pta sikemte Aiyalma Dlalo alupoli dla tuwa demhalemduwaye, ya꞉ pe-epapena. Adipalati, ya꞉tapo isikimi alila hatlo dla God watle ya꞉ motoye hamimama omali olostauwapo.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Epapedeme ya꞉ta pe-epapalalo wekematiye, ya꞉tapo alila hapuloma ta꞉lamo kotiyamale tle pumama wotiyalle hampulumla. Amasiyama mosukulu alila hema ya꞉tapo puame alila hatlope dla ya꞉ omali olostauwa koko tle di bobtalimale hapulomaye mo-howahalopo hamastauwapo.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Epedeme oplamitapo alila hatlope dla polopiye, ya꞉ Godta koko gladle dla tame woyamelepe.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Epapedeme Kelisotapo alila hatlo dla pomama opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye halopame alikili dla hamastauwapo. Amasiyama ya꞉ta ma ilame puaye, ya꞉ opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye matle halopo alikili dla hamastlowedeme popuasema. Hao. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉ omha꞉ha꞉ so opa dla pasakalo gadle hamilowedeme pulupe.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.