Hebreus 9

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme takala koko dulu dla opata God dla sisiyelowe apiye me-eluwapo. Epame yia꞉ta sisiyelalo aiyalma aya ma me-haluwapo.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Epame aiyalma aya dulu edla alupoli dapiyamte me-ha꞉ha꞉uwapo. Epedeme ka꞉yapa kokoloma tle aya dulu dla ulatuwame alupoli hale hala hiye Aiyalma. Epeleye alupoli edla tuloma dali mate epo aiyalma daya hatitimalalo helemale mate popa꞉mduwapo. Epalati aiyalma dayaye helemale di dla hatitipo hutiyemduwapo.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Epame ma etle alupoli hale dulu a꞉ma dla tulalo kokolomaye tlukata kopo halemduwapo. Alupoli e ya꞉ hiye pta Sikemte Aiyalma dlalo alupolipo.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Alupoli dulu edla goldta halë ullu ka꞉dle seyamale ha꞉lalo tile polomduwapo. Epame Godta yu itiyapo himili aiyalma tóko goldta mita꞉ple mape alupoli hatlo medla polomduwapo. Epame tóko dulu edla goldta mita꞉ple isilako dulu dla mena dayaye hapo elemduwapo. Epame A꞉lon ya꞉ dali ku, pupulu dla dali upata peyamale mape tóko dulu medla elemduwapo. Epame aiyalma 10, ewala dla hatitimale mape gold tóko hatlo dulu medla hutiyemduwapo.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Epame gold tóko di bodlalo hema Pepele di dla ha꞉ha꞉lalo hela꞉dle banakaka epapele sepele dapiyamte dlopi opata mimita꞉pleta popa꞉mduwapo. Yia꞉ di edla popa꞉mama yia꞉ suku mate gold tókoye bopudepo popa꞉mduwapo. Aiyalma tóko iye ka꞉yapa batalimale howahalomduwa mopo. Amasiyama watapo dita wua꞉ dla koko hapuloma iye woloma imoloweye poka꞉dena.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Epapedeme aiyalma aya dulu dla alisisi hapulomata ipo hutiyeuwapo. Epalati God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomatapo aiyalma aya dulu hema itapu dla hallalo alupoli dla tuwame God watle siyele hamilowe oko halomduwapo.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Amasiyama God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplami hatlotapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tumduwapo. Epele dulu dla ya꞉tapo sokomoko hatlo dulu dla isikimi alila hatlo dla alupoli hema tumduwapo. Ya꞉tapo epo isikimi alila hatlo dla tuwa demhalemama ya꞉ batalimale mate epo opa hapulomata yeitamale koko tle batalimale koko halomale hapuloma mate howahalomolowedeme omali hamtuwa demhalemduwapo.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Epapedeme Hela꞉dle Sokota di imapo, aiyalma aya takalata ala me-poluwatapo opata God hala dla tlowe apiye ala me-himomeleme haluwapo.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Epedeme koko hapuloma itapo wata dia꞉ dla ela kokoye imapo. Adipalati, God dla namkale dle alisisi hapilowe koko mate epo alinepi poyupo hapilowe koko mateta God dla sisiyelalo so opa dupa dulu howahaloweye po-ala꞉mdena.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Adipalati, takala koko itapo dia꞉ye eleme amko koko dla puwapo. Amasiyama amko kokota mo-pulati asiyama takala kokota mo-pa꞉uwapo. Adipalati, takala kokoye isikimi daya dlowe koko mate epo yú dlowe koko mate epame yú huhutamolowe meyelope meyelope dle koko mate dla elapo.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Epedeme amko koko ka꞉pita pulati Kelisotapo dulu edla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halla puwapo. Epapedeme ya꞉tapo Pepele dimo dla pollalo ullu pa꞉le aiyalma aya dulu dla tuwapo. Aiyalma aya iye dlopi opata do mate pohana. Epame aiyalma aya iye ta꞉lamo hema popolasema.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Aiyalma aya dulu edla Kelisotapo isikimi alila hatlo dla alupoli hale pta Sikemte Aiyalma dlalo dla tumama gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali mate pohame tuwana. Amasiyama ya꞉tapo me-ya꞉ omali ikadepeye hapo tumama kokó elepo ellalo batalimale howahalalo kokoye dia꞉ dla hampuwapo.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Takala koko dulu dla gaut aliya omali mate epame bulumkiyawa aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya elo hamdele tilepu mateta batalimale so opaye isikimi kapala di tlo ka꞉ka꞉demduwapo.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Amasiyama Keliso omalitapo dita pasakalo halemhala God dla siyele hamilipo depame di dupa dulu dla polowe dla elemtlalo batalimale koko hapulomaye howahalomdepo. Adipalati, kokó hallalo Sokota itiyamale tle Kelisotapo ya꞉skamu di batalimale asiyama dla ya꞉ motoye God watle hamiwapo. Adipalati, hatlo ya꞉tapo batalimale pa꞉le halemama koko eye ya꞉ta halowe tlo ala꞉uwapo.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Epapele koko tle Kelisotapo amko koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halapo, Godta sisilamale so opa hapulomatapo kokó halepo hallalo pasakaloye halepo depame. Adipalati, Kelisota powale kokotapo yia꞉ta takala koko dulu dla ha꞉ha꞉mama batalimale halomha꞉ha꞉uwa hapulomaye mo-howahalomuwapo.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Epedeme oplamitapo mo-polowedeme polomama ya꞉ta solotamale kokoye pepa dla ilimelepe. Epame ya꞉ta mo-polati alotle opa opitapo pepa edla natipame ya꞉ta solotamale koko halepe.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Epapedeme pepa ilimalalo oplami yoye ala me-hallati isikimi oplami haletapo pepa e hapame ya꞉ta solotamale koko hatitimale eye pohalomolowa. Amasiyama ka꞉dena, yo pepa i ilimalalo oplamiye mo-powale hallati oplami haleta pepa e hapo ya꞉ta solotamale koko iye halomoloweye ka꞉pi.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Epapedeme ka꞉yapa Mosesta aiyalma hatitimale kokoye kotiyamolowedeme, alinepi poyuli omali mate kokoloma dokostauwapo.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Adipalati, Mosestapo ka꞉yapa aiyalma koko hapulomaye Isalael so watle ma-atlapame ma bulumkiyawa aliya yemala omaliye hapame yú mate dukumuwapo. Epame sematipi sese hame dali dla polupame omali dla saodepo aiyalma hatitimale buka dla popokalepame ma opa dla popokaluwapo.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Epame epo atluwapo, “Wata omali itapo Godta wua꞉ mate yu itiyapo himiliye kokalepo, wua꞉tapo dolumha꞉ha꞉lepo depame.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Mosestapo omali mate epo popokalemama aiyalma aya mate epame dulu dla hutiyelalo alisisi hapuloma mate ma popokaluwapo.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimaleta epo atlapo, “Alisisi hapulomatapo omali huhutamelepiye, eta ka꞉dlepe,” depo. Epele dulu dla omalita po-olostlalo wekelepiye, batalimale mape pohohawapo welilowa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Epapedeme ta꞉lamo aiyalma aya mate epo dulu dla hutiye alisisi hapuloma mateye omalitapo howahamhallepe dle koko tle alinepi omalita howahalomhaluwapo. Amasiyama aiyalma aya i mate epo dulu dla hutiyelalo alisisi mateye isikimi Pepele dimo dla ikadepe popa꞉ e yia꞉nasamapo. Amasiyama Pepele dimo dla aiyalma aya ikadepe pola eye isikimi alinepi omali tle pohowahalowa. Amasiyama sikemte ka꞉dle alisisita howahalepe.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema pollalo aiyalma aya dulu dla potuwana. Adipalati, ta꞉lamo hema aiyalma aya polaye Pepele dimo dla aiyalma aya ikadepeta polaye e ya꞉nasamapo. Amasiyama ya꞉ Pepele dimo dla hetame dia꞉ gadlowe yilo God hala dla woyamuwapo.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Epame opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplamitapo sokomoko hapuloma dulu dla alinepi omali mate aiyalma aya dulu dla pta sikemte Aiyalma Dlalo alupoli dla tuwa demhalemduwaye, ya꞉ pe-epapena. Adipalati, ya꞉tapo isikimi alila hatlo dla God watle ya꞉ motoye hamimama omali olostauwapo.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Epapedeme ya꞉ta pe-epapalalo wekematiye, ya꞉tapo alila hapuloma ta꞉lamo kotiyamale tle pumama wotiyalle hampulumla. Amasiyama mosukulu alila hema ya꞉tapo puame alila hatlope dla ya꞉ omali olostauwa koko tle di bobtalimale hapulomaye mo-howahalopo hamastauwapo.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Epedeme oplamitapo alila hatlope dla polopiye, ya꞉ Godta koko gladle dla tame woyamelepe.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Epapedeme Kelisotapo alila hatlo dla pomama opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye halopame alikili dla hamastauwapo. Amasiyama ya꞉ta ma ilame puaye, ya꞉ opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye matle halopo alikili dla hamastlowedeme popuasema. Hao. Amasiyama ya꞉tapo ya꞉ omha꞉ha꞉ so opa dla pasakalo gadle hamilowedeme pulupe.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.