Hebreus 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme dita atlama koko hapuloma dulu dla koko patoye ipo elema. Di ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplamiye Pepele dimo dla hetame pato God dowala tiyama dla polapo.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Epame ya꞉tapo Pepele dimo aiyalma aya dulu dla oko hamhalapo. Aiyalma aya iye isikimi opata yia꞉ do mate pohana. Amasiyama Godtapo meyelo hauwapo.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Epedeme ka꞉yapa Mosesta aiyalma koko dolumama God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉uwa sotapo God dla namkale dle alisisi mate epo alinepi mate poyupo halopimduwapo. Epapedeme ka꞉dena, di ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko mape God dla namkale dle alisisi hamiloweye.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Epele dulu dla wua꞉ natiya. Yesutapo ta꞉lamo hema halematiye, ya꞉ye God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplami pohalema. Adipalati, God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo soye ma-ha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimale dolumama God dla namkale dle alisisi halopimha꞉ha꞉po.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Amasiyama yia꞉ta oko halomduwa aiyalma aya eye isikimi Pepele dimo dla aiyalma aya ikadepeta pola e ya꞉nasamapo. Adipalati, Godtapo Moses watle tlukata halë aiyalma aya e halepo depame epo atluwapo, “Wa꞉ na꞉ta tamali di dla nati-iwa nasama edla dolumama aiyalma ayaye woloma ka꞉pi halepe,” duwapo.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Epapele koko tle wua꞉ natiya. Godtapo Yesu dla opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oko hamiwatapo ka꞉yapa oko e halompuwa opaye mo-tla꞉mtame halapo. Epame Yesutapo God tle amko koko hampuwatapo Mosesta takala koko hampuwaye mo-tla꞉mtame halapo. Adipalati, amko kokotapo Godta yu itiyapo himili ka꞉dle tama di dla elapo.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Epapedeme Mosesta hampuwa takala koko eta woloma ka꞉depo elematiye, eta Godta matle koko hale amko pohimma.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Amasiyama God meyelo Mosesta hampuwa takala koko eye poka꞉dena depame epo atluwapo,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Epedeme yu itiyapo himili amko iye
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Amasiyama na꞉tapo alotle Isalael so opa mate yu amko itiyapo himiloweye ipapena.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Epapedeme yia꞉ dulu dla oplami haletapo yimkaduloye
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Epalati na꞉tapo yia꞉ polowamama yia꞉ bobtalimale hapulomaye welliwepo.’”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Epedeme Godta amko kokoye himili dlepiye, ya꞉ takala kokota pa꞉lowe alilata mo-teteka꞉mpulati natipame apopo. Epapedeme takala kokoye mo-takala molati alikili dla hamastlowedeme ma-dinapopo elapo.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.