Hebreus 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Oplami Melkisedek iye Salem mo pato dokopala oplami haluwapo. Epame ya꞉tapo di ikadepe dla hallalo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo haluwapo. Epedeme A꞉iblahamtapo opahale dla tame dokopala so opa poyupo pumhallati Melkisedektapo ya꞉ye api duka dla umpame Godta siyele kokoye ma ya꞉ dla hamiwapo.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Epalati asiyama A꞉iblahamtapo ya꞉ta opahale dla tepo pumama alisisi halopo pualeye alumale 10 dulu dla kolumtapame kolumale hatlope tlo Melkisedek watle hamiwapo. Melkisedek hi ya꞉ dulu kokoye ka꞉depo hallowe dokopala oplami. Epame Salem hi ya꞉ dulu kokoye sadle. Epapedeme ya꞉tapo sadle dokopala oplami haluwapo.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Oplami Melkisedek iye ya꞉ a pa꞉na epo ya꞉ wai pa꞉na. Epame ya꞉ toto ma hawa, epo ya꞉ hamale alila ma hawa, epame ya꞉ta polowe alila ma hawa. Epapedeme ya꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halemama kokó hallalo halapo. Epedeme ya꞉ye God Yami sepele some halapo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Epedeme oplami Melkisedektapo dokopala oplami pato haluwaye, wua꞉ eye woloma sikemte malamaiya. Adipalati, Isalael so opa hapuloma yia꞉ mama A꞉iblahamtapo ya꞉ye malanatipame ya꞉ta opahale depo pumama halopo puale alisisiye alumale 10 dla kokolumtapame alumale hatlope tlo Melkisedek watle hamiwapo.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Mosesta aiyalma hatitimale dolumama Libai elele dulu dla opa anawolotapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉ma꞉, isikimi ewolotapo yia꞉ opa ikadepe Isalael so tle alisisi kokolumale 10 dulu dla kolumale hatlo tlo halomduwapo.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 — ausente —
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 — ausente —
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Amasiyama koko haleye ipo elema. Yu so dulu dla alisisi 10 kokolumale dulu dla hatlo tlo halomalalo so opaye palilalo sopo. Amasiyama A꞉iblaham tle alisisi kolumale 10 dulu dla hatlo halë oplami Melkisedek iye popolalo wekelalo oplamipo. Adipalati, God yu bukata atlemama, ya꞉ye popolalo, kokó mepo hallalo oplami demdepo.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Mosesta aiyalma hatitimaleta epo atlapo, “Opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomaye isikimi Libai elele tle ha꞉ha꞉lepe,” depo. Amasiyama Libai elele so ewolotapo opa pasakalo gadloweye po-ala꞉na. Epapedeme Godtapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko, Melkisedek epapeleye ma-hamuwapo. Amasiyama ya꞉tapo oplami amko iye Libai mate epo A꞉lon mate yia꞉ elele tle pohamana.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Epedeme God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplamiye ma elele hale tle hamelepiye, ka꞉dena, Mosesta aiyalma hatitimale ma meyelope dloweye.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Epedeme dita atla oplami iye di Lodpo. Amasiyama ya꞉ elele sotapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla poha꞉ha꞉mdena.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Adipalati, dimalamana, di Lodye Yuda elele halë oplamipo. Amasiyama epapele tlope Mosestapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla halloweye Yuda elele tle populupe demdena.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Epapedeme di watapo Godta adipalati ya꞉ ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplami amko Melkisedek sepele hamale kokoye malamapo.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Yesutapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko halapo. Ya꞉ta mo edla halaye Libai elele hi halë tle pohalasema. Amasiyama ya꞉ pasakalotapo sukulu pa꞉le hallowe itiyamale tle ya꞉tapo hi eye hapo halapo.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Adipalati, God yu bukata ya꞉ koko dla epo atlapo,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Epedeme Godtapo Yesuta opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallepo depame yu itiyapo me-himiwapo. Amasiyama ya꞉tapo ka꞉yapa Libai elele tle ha꞉ha꞉mpuwa opa dla yu itiyapo himili ipapeleye po-atlana.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Amasiyama ma ya꞉tapo yu itiyapo himimama Yesu dla epo atluwapo,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Epedeme koko amko dulu dla Yesuta God ya꞉ ulu halapo. Epapele koko tle amko kokotapo takala kokoye ma-tla꞉mtauwapo.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomatapo mo-palimpuwapo.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Amasiyama amko koko dulu dla Yesutapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halemama kokó hallepe. Adipalati, ya꞉ye popolowa.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Epapedeme ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉tapo opa eleme God hala dla ta so yia꞉ pasakalo gadloweye. Adipalati, ya꞉tapo kokó halemama ya꞉ opa yilo God hala dla otele himhalapo.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Epedeme hatlo Yesuta God ka꞉ epo di ka꞉ duka hallalo hallowe tlo ala꞉na. Adipalati, ya꞉ye pta aiyalma depo hallalopo. Epo ya꞉ye batalimale pa꞉le halemama ullu pa꞉po hallalopo. Epame Godtapo ya꞉ye batalimale so dulu tle hampame Pepele dimo ikadepe dla pamoluwapo.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yesuye ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so epapele some pohalasema. Adipalati, yia꞉tapo alila hapuloma dulu dla me-yia꞉ bobtalimale mate epo opa hapuloma yia꞉ bobtalimale mate howahalomolowedeme God dla aliya poyupo hapimduwapo. Amasiyama Yesutapo opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye alila hatlo dla howahapo hamastlowedeme ya꞉skamu ya꞉ motoye polowe dla himiwapo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Epele dulu dla Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lowe so hohomduwaye isikimi ta꞉la so opa hohomduwapo. Amasiyama Mosesta aiyalma hatitimale alotle Godtapo yu itiyapo himili amko tle Yamiye sauwapo, ya꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo hallepo depame. Adipalati, Godta ya꞉ye kokó hallalo ka꞉dle oplami duwapo.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.