Hebreus 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Oplami Melkisedek iye Salem mo pato dokopala oplami haluwapo. Epame ya꞉tapo di ikadepe dla hallalo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo haluwapo. Epedeme A꞉iblahamtapo opahale dla tame dokopala so opa poyupo pumhallati Melkisedektapo ya꞉ye api duka dla umpame Godta siyele kokoye ma ya꞉ dla hamiwapo.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Epalati asiyama A꞉iblahamtapo ya꞉ta opahale dla tepo pumama alisisi halopo pualeye alumale 10 dulu dla kolumtapame kolumale hatlope tlo Melkisedek watle hamiwapo. Melkisedek hi ya꞉ dulu kokoye ka꞉depo hallowe dokopala oplami. Epame Salem hi ya꞉ dulu kokoye sadle. Epapedeme ya꞉tapo sadle dokopala oplami haluwapo.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Oplami Melkisedek iye ya꞉ a pa꞉na epo ya꞉ wai pa꞉na. Epame ya꞉ toto ma hawa, epo ya꞉ hamale alila ma hawa, epame ya꞉ta polowe alila ma hawa. Epapedeme ya꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halemama kokó hallalo halapo. Epedeme ya꞉ye God Yami sepele some halapo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Epedeme oplami Melkisedektapo dokopala oplami pato haluwaye, wua꞉ eye woloma sikemte malamaiya. Adipalati, Isalael so opa hapuloma yia꞉ mama A꞉iblahamtapo ya꞉ye malanatipame ya꞉ta opahale depo pumama halopo puale alisisiye alumale 10 dla kokolumtapame alumale hatlope tlo Melkisedek watle hamiwapo.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Mosesta aiyalma hatitimale dolumama Libai elele dulu dla opa anawolotapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉ma꞉, isikimi ewolotapo yia꞉ opa ikadepe Isalael so tle alisisi kokolumale 10 dulu dla kolumale hatlo tlo halomduwapo.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 — ausente —
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 — ausente —
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amasiyama koko haleye ipo elema. Yu so dulu dla alisisi 10 kokolumale dulu dla hatlo tlo halomalalo so opaye palilalo sopo. Amasiyama A꞉iblaham tle alisisi kolumale 10 dulu dla hatlo halë oplami Melkisedek iye popolalo wekelalo oplamipo. Adipalati, God yu bukata atlemama, ya꞉ye popolalo, kokó mepo hallalo oplami demdepo.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Mosesta aiyalma hatitimaleta epo atlapo, “Opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomaye isikimi Libai elele tle ha꞉ha꞉lepe,” depo. Amasiyama Libai elele so ewolotapo opa pasakalo gadloweye po-ala꞉na. Epapedeme Godtapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko, Melkisedek epapeleye ma-hamuwapo. Amasiyama ya꞉tapo oplami amko iye Libai mate epo A꞉lon mate yia꞉ elele tle pohamana.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Epedeme God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplamiye ma elele hale tle hamelepiye, ka꞉dena, Mosesta aiyalma hatitimale ma meyelope dloweye.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Epedeme dita atla oplami iye di Lodpo. Amasiyama ya꞉ elele sotapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla poha꞉ha꞉mdena.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Adipalati, dimalamana, di Lodye Yuda elele halë oplamipo. Amasiyama epapele tlope Mosestapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla halloweye Yuda elele tle populupe demdena.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Epapedeme di watapo Godta adipalati ya꞉ ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplami amko Melkisedek sepele hamale kokoye malamapo.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Yesutapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko halapo. Ya꞉ta mo edla halaye Libai elele hi halë tle pohalasema. Amasiyama ya꞉ pasakalotapo sukulu pa꞉le hallowe itiyamale tle ya꞉tapo hi eye hapo halapo.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Adipalati, God yu bukata ya꞉ koko dla epo atlapo,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Epedeme Godtapo Yesuta opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallepo depame yu itiyapo me-himiwapo. Amasiyama ya꞉tapo ka꞉yapa Libai elele tle ha꞉ha꞉mpuwa opa dla yu itiyapo himili ipapeleye po-atlana.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Amasiyama ma ya꞉tapo yu itiyapo himimama Yesu dla epo atluwapo,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Epedeme koko amko dulu dla Yesuta God ya꞉ ulu halapo. Epapele koko tle amko kokotapo takala kokoye ma-tla꞉mtauwapo.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomatapo mo-palimpuwapo.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Amasiyama amko koko dulu dla Yesutapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halemama kokó hallepe. Adipalati, ya꞉ye popolowa.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Epapedeme ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉tapo opa eleme God hala dla ta so yia꞉ pasakalo gadloweye. Adipalati, ya꞉tapo kokó halemama ya꞉ opa yilo God hala dla otele himhalapo.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Epedeme hatlo Yesuta God ka꞉ epo di ka꞉ duka hallalo hallowe tlo ala꞉na. Adipalati, ya꞉ye pta aiyalma depo hallalopo. Epo ya꞉ye batalimale pa꞉le halemama ullu pa꞉po hallalopo. Epame Godtapo ya꞉ye batalimale so dulu tle hampame Pepele dimo ikadepe dla pamoluwapo.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Yesuye ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so epapele some pohalasema. Adipalati, yia꞉tapo alila hapuloma dulu dla me-yia꞉ bobtalimale mate epo opa hapuloma yia꞉ bobtalimale mate howahalomolowedeme God dla aliya poyupo hapimduwapo. Amasiyama Yesutapo opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye alila hatlo dla howahapo hamastlowedeme ya꞉skamu ya꞉ motoye polowe dla himiwapo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Epele dulu dla Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lowe so hohomduwaye isikimi ta꞉la so opa hohomduwapo. Amasiyama Mosesta aiyalma hatitimale alotle Godtapo yu itiyapo himili amko tle Yamiye sauwapo, ya꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo hallepo depame. Adipalati, Godta ya꞉ye kokó hallalo ka꞉dle oplami duwapo.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.