Hebreus 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Oplami Melkisedek iye Salem mo pato dokopala oplami haluwapo. Epame ya꞉tapo di ikadepe dla hallalo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo haluwapo. Epedeme A꞉iblahamtapo opahale dla tame dokopala so opa poyupo pumhallati Melkisedektapo ya꞉ye api duka dla umpame Godta siyele kokoye ma ya꞉ dla hamiwapo.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Epalati asiyama A꞉iblahamtapo ya꞉ta opahale dla tepo pumama alisisi halopo pualeye alumale 10 dulu dla kolumtapame kolumale hatlope tlo Melkisedek watle hamiwapo. Melkisedek hi ya꞉ dulu kokoye ka꞉depo hallowe dokopala oplami. Epame Salem hi ya꞉ dulu kokoye sadle. Epapedeme ya꞉tapo sadle dokopala oplami haluwapo.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Oplami Melkisedek iye ya꞉ a pa꞉na epo ya꞉ wai pa꞉na. Epame ya꞉ toto ma hawa, epo ya꞉ hamale alila ma hawa, epame ya꞉ta polowe alila ma hawa. Epapedeme ya꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halemama kokó hallalo halapo. Epedeme ya꞉ye God Yami sepele some halapo.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Epedeme oplami Melkisedektapo dokopala oplami pato haluwaye, wua꞉ eye woloma sikemte malamaiya. Adipalati, Isalael so opa hapuloma yia꞉ mama A꞉iblahamtapo ya꞉ye malanatipame ya꞉ta opahale depo pumama halopo puale alisisiye alumale 10 dla kokolumtapame alumale hatlope tlo Melkisedek watle hamiwapo.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Mosesta aiyalma hatitimale dolumama Libai elele dulu dla opa anawolotapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉ma꞉, isikimi ewolotapo yia꞉ opa ikadepe Isalael so tle alisisi kokolumale 10 dulu dla kolumale hatlo tlo halomduwapo.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 — ausente —
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 — ausente —
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Amasiyama koko haleye ipo elema. Yu so dulu dla alisisi 10 kokolumale dulu dla hatlo tlo halomalalo so opaye palilalo sopo. Amasiyama A꞉iblaham tle alisisi kolumale 10 dulu dla hatlo halë oplami Melkisedek iye popolalo wekelalo oplamipo. Adipalati, God yu bukata atlemama, ya꞉ye popolalo, kokó mepo hallalo oplami demdepo.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Mosesta aiyalma hatitimaleta epo atlapo, “Opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomaye isikimi Libai elele tle ha꞉ha꞉lepe,” depo. Amasiyama Libai elele so ewolotapo opa pasakalo gadloweye po-ala꞉na. Epapedeme Godtapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko, Melkisedek epapeleye ma-hamuwapo. Amasiyama ya꞉tapo oplami amko iye Libai mate epo A꞉lon mate yia꞉ elele tle pohamana.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Epedeme God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplamiye ma elele hale tle hamelepiye, ka꞉dena, Mosesta aiyalma hatitimale ma meyelope dloweye.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Epedeme dita atla oplami iye di Lodpo. Amasiyama ya꞉ elele sotapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla poha꞉ha꞉mdena.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Adipalati, dimalamana, di Lodye Yuda elele halë oplamipo. Amasiyama epapele tlope Mosestapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla halloweye Yuda elele tle populupe demdena.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Epapedeme di watapo Godta adipalati ya꞉ ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo oplami amko Melkisedek sepele hamale kokoye malamapo.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Yesutapo opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallalo oplami amko halapo. Ya꞉ta mo edla halaye Libai elele hi halë tle pohalasema. Amasiyama ya꞉ pasakalotapo sukulu pa꞉le hallowe itiyamale tle ya꞉tapo hi eye hapo halapo.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Adipalati, God yu bukata ya꞉ koko dla epo atlapo,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Epedeme Godtapo Yesuta opa ka꞉ epo God ka꞉ duka dla hallepo depame yu itiyapo me-himiwapo. Amasiyama ya꞉tapo ka꞉yapa Libai elele tle ha꞉ha꞉mpuwa opa dla yu itiyapo himili ipapeleye po-atlana.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Amasiyama ma ya꞉tapo yu itiyapo himimama Yesu dla epo atluwapo,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Epedeme koko amko dulu dla Yesuta God ya꞉ ulu halapo. Epapele koko tle amko kokotapo takala kokoye ma-tla꞉mtauwapo.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so hapulomatapo mo-palimpuwapo.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Amasiyama amko koko dulu dla Yesutapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo halemama kokó hallepe. Adipalati, ya꞉ye popolowa.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Epapedeme ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉tapo opa eleme God hala dla ta so yia꞉ pasakalo gadloweye. Adipalati, ya꞉tapo kokó halemama ya꞉ opa yilo God hala dla otele himhalapo.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Epedeme hatlo Yesuta God ka꞉ epo di ka꞉ duka hallalo hallowe tlo ala꞉na. Adipalati, ya꞉ye pta aiyalma depo hallalopo. Epo ya꞉ye batalimale pa꞉le halemama ullu pa꞉po hallalopo. Epame Godtapo ya꞉ye batalimale so dulu tle hampame Pepele dimo ikadepe dla pamoluwapo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Yesuye ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so epapele some pohalasema. Adipalati, yia꞉tapo alila hapuloma dulu dla me-yia꞉ bobtalimale mate epo opa hapuloma yia꞉ bobtalimale mate howahalomolowedeme God dla aliya poyupo hapimduwapo. Amasiyama Yesutapo opa hapuloma yia꞉ bobtalimaleye alila hatlo dla howahapo hamastlowedeme ya꞉skamu ya꞉ motoye polowe dla himiwapo.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Epele dulu dla Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lowe so hohomduwaye isikimi ta꞉la so opa hohomduwapo. Amasiyama Mosesta aiyalma hatitimale alotle Godtapo yu itiyapo himili amko tle Yamiye sauwapo, ya꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla hallalo hallepo depame. Adipalati, Godta ya꞉ye kokó hallalo ka꞉dle oplami duwapo.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.