Hebreus 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme Godtapo yu itiyapo himimama ya꞉ opatapo ya꞉ta hedlowe mo dinapele dla u-ulapo tulupo depo yu himiwata ala me-kokalepo elapo. Epapedeme wolomape, wua꞉ dulu dla oplami haleta po-ulatulalo wekelala.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Adipalati, ka꞉dle yu dita daluwa eye, Mosesta ka꞉yapa Isip mo tle alikili dla eleme woyamale so mape ka꞉dle yu eye ma-daluwapo. Amasiyama yu etapo yia꞉ye pogadena. Adipalati, yia꞉ yu edla pomikadepe demdena.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Epapele dulu dla ditapo ya꞉ yu dla mikadepe dlepiye, ditapo Godta hedlowe mo dinapele dla u-ulapo tulupe. Amasiyama pomikadepe dlalo wekele so dla Godta epo atluwapo,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Adipalati, God yu bukata epo atlapo, “Godtapo alila 6 dulu dla oko hamtepo gudepame ma alila 7 dla hedepo poluwapo.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Epame Godta yu hatlo iye mamisika꞉ atlemama epo atlapo, “Yia꞉tapo na꞉ta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuluwa,” depo.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Epedeme hedlowe koko etapo ala me-elapo, opatapo dulu edla u-ulapo tulupo depame. Amasiyama ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa sotapo yia꞉ta ka꞉dle yu dalepame posalladlalo wekele koko tle hedlowe mo dinapele edla po-u-ulapo tuwana.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Epedeme Godtapo dita u-ulapo tulupo depame ma alila hale himiwapo. Alila eye wata ipo. Adipalati, ma alotle Godtapo Deibidi tle dita mo-malamale yu hema mamisika꞉ epo atluwapo,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Epapedeme Yosuwatapo opa eleme hedlowe mo dla tamatiye, eta Godta ma alotle ya꞉ opata hedlowe alila hale halowe koko dla po-atlalo wekelemla.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Epedeme dimalamana, itapu dla God ya꞉ opata hedle ka꞉dle halowe alilata me-omelapo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Epapedeme Godtapo ta꞉lamo patoye mita꞉po gudepame ma hedepo poluwaye, epammama alila oloma edla God ya꞉ opatapo yia꞉ oko tle epo hedepo popa꞉lepe.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Epedeme di ka꞉dena, Godta hedlowe mo dinapele edla u-ulapo tuluwedeme itiyamoloweye. Adipalati, opa anawolotapo Isalael sota apele epammama God yu dla posalladlalo ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ mo dulu edla po-u-ulapo tuluwa.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Epedeme God yuye pasakalo halemhalemama itiyamale mate oko hamhalapo. Epame aipa꞉ya ko mate a꞉pe walle some halapo. Amasiyama ya꞉ta haka꞉lleta aipa꞉ya haka꞉lle hapulomaye tla꞉mtame halapo. Epame God yu eta aipa꞉ya some di opasi dulu dla tumama soko mate epo malamale mate hutiyeye duka glademdepo. Epammama yu etapo dita solotamale koko mate epo di dupa malamale mate dla koko glademhalapo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Epapele dulu dla koko hapulomatapo God tle hemele pohatiyomeleme elasema. Amasiyama koko hapulomatapo ya꞉ inoma dali dla hutiyepo. Epedeme God hatlo hema ditapo diskamu di koko hapulomaye bobotimatimelepe.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Epedeme dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo ka꞉dle oplami me-halapo. Ya꞉tapo Pepele dimo dla hetauwapo. Eye God Yami Yesupo. Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe depo tamala koko itlo woloma kikitilata hamoloweye.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Epapele dulu dla dita elemala natili koko tle alikili dla potlowe po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame di polowamama di gademhalloweye, hatlo Yesu tlo ala꞉na. Adipalati, elemala natili kokota dia꞉ dla pumdiye, epammama Yesutapo ta꞉lamo hema halemama elemala natili koko hapulomata ya꞉ dla ma me-pumduwapo. Amasiyama dulu edla ya꞉ batalimale koko hale pohana.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Epapedeme dita gadle halowe solotamelepiye, eta di ka꞉dena, wowota꞉le pa꞉po Yesu hala dla puluweye, ya꞉ta di gadlepo depame. Dita epapelepiye, eta di edla Godta bokotiyapo malamale mate epo polowamale mate halomelepe.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.