Hebreus 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme Godtapo yu itiyapo himimama ya꞉ opatapo ya꞉ta hedlowe mo dinapele dla u-ulapo tulupo depo yu himiwata ala me-kokalepo elapo. Epapedeme wolomape, wua꞉ dulu dla oplami haleta po-ulatulalo wekelala.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Adipalati, ka꞉dle yu dita daluwa eye, Mosesta ka꞉yapa Isip mo tle alikili dla eleme woyamale so mape ka꞉dle yu eye ma-daluwapo. Amasiyama yu etapo yia꞉ye pogadena. Adipalati, yia꞉ yu edla pomikadepe demdena.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Epapele dulu dla ditapo ya꞉ yu dla mikadepe dlepiye, ditapo Godta hedlowe mo dinapele dla u-ulapo tulupe. Amasiyama pomikadepe dlalo wekele so dla Godta epo atluwapo,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Adipalati, God yu bukata epo atlapo, “Godtapo alila 6 dulu dla oko hamtepo gudepame ma alila 7 dla hedepo poluwapo.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Epame Godta yu hatlo iye mamisika꞉ atlemama epo atlapo, “Yia꞉tapo na꞉ta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuluwa,” depo.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Epedeme hedlowe koko etapo ala me-elapo, opatapo dulu edla u-ulapo tulupo depame. Amasiyama ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa sotapo yia꞉ta ka꞉dle yu dalepame posalladlalo wekele koko tle hedlowe mo dinapele edla po-u-ulapo tuwana.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Epedeme Godtapo dita u-ulapo tulupo depame ma alila hale himiwapo. Alila eye wata ipo. Adipalati, ma alotle Godtapo Deibidi tle dita mo-malamale yu hema mamisika꞉ epo atluwapo,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Epapedeme Yosuwatapo opa eleme hedlowe mo dla tamatiye, eta Godta ma alotle ya꞉ opata hedlowe alila hale halowe koko dla po-atlalo wekelemla.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Epedeme dimalamana, itapu dla God ya꞉ opata hedle ka꞉dle halowe alilata me-omelapo.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Epapedeme Godtapo ta꞉lamo patoye mita꞉po gudepame ma hedepo poluwaye, epammama alila oloma edla God ya꞉ opatapo yia꞉ oko tle epo hedepo popa꞉lepe.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Epedeme di ka꞉dena, Godta hedlowe mo dinapele edla u-ulapo tuluwedeme itiyamoloweye. Adipalati, opa anawolotapo Isalael sota apele epammama God yu dla posalladlalo ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ mo dulu edla po-u-ulapo tuluwa.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Epedeme God yuye pasakalo halemhalemama itiyamale mate oko hamhalapo. Epame aipa꞉ya ko mate a꞉pe walle some halapo. Amasiyama ya꞉ta haka꞉lleta aipa꞉ya haka꞉lle hapulomaye tla꞉mtame halapo. Epame God yu eta aipa꞉ya some di opasi dulu dla tumama soko mate epo malamale mate hutiyeye duka glademdepo. Epammama yu etapo dita solotamale koko mate epo di dupa malamale mate dla koko glademhalapo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Epapele dulu dla koko hapulomatapo God tle hemele pohatiyomeleme elasema. Amasiyama koko hapulomatapo ya꞉ inoma dali dla hutiyepo. Epedeme God hatlo hema ditapo diskamu di koko hapulomaye bobotimatimelepe.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Epedeme dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo ka꞉dle oplami me-halapo. Ya꞉tapo Pepele dimo dla hetauwapo. Eye God Yami Yesupo. Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe depo tamala koko itlo woloma kikitilata hamoloweye.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Epapele dulu dla dita elemala natili koko tle alikili dla potlowe po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame di polowamama di gademhalloweye, hatlo Yesu tlo ala꞉na. Adipalati, elemala natili kokota dia꞉ dla pumdiye, epammama Yesutapo ta꞉lamo hema halemama elemala natili koko hapulomata ya꞉ dla ma me-pumduwapo. Amasiyama dulu edla ya꞉ batalimale koko hale pohana.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Epapedeme dita gadle halowe solotamelepiye, eta di ka꞉dena, wowota꞉le pa꞉po Yesu hala dla puluweye, ya꞉ta di gadlepo depame. Dita epapelepiye, eta di edla Godta bokotiyapo malamale mate epo polowamale mate halomelepe.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.